As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback – a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.
?、買(mǎi)n just one generation, millions of mothers have gone to work, transforming basic family economics.
②Scholars, policymakers, and critics of all stripes have debated the social implications of these changes, but few have looked at the side effect: family risk has risen as well. Today’s families have budgeted to the limits of their new two-paycheck status.
?、跘s a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback – a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.
?、躎his “added-worker effect” could support the safety net offered by unemployment insurance or disability insurance to help families weather bad times.
?、軧ut today, a disruption to family fortunes can no longer be made up with extra income from an otherwise-stay-at-home partner.
參考譯文
?、賰H僅大約一代人的時(shí)間里,數(shù)百萬(wàn)母親出去工作,從而改變了基本的家庭經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。
②各行各業(yè)的學(xué)者、政策制定者以及批評(píng)家都在討論這些變化的社會(huì)意義,但是很少有人看到其副作用:家庭風(fēng)險(xiǎn)也提高了。如今家庭的開(kāi)支預(yù)算達(dá)到了新的雙薪家庭的極 限。
?、劢Y(jié)果,他們失去了經(jīng)濟(jì)困頓時(shí)期的“保護(hù)傘”——當(dāng)家庭主要經(jīng)濟(jì)支柱失業(yè)或生病時(shí)還有候補(bǔ)者(通常是母親)可以出去工作。
?、堋按我ぷ髡咝Ч蹦軌蚣訌?qiáng)失業(yè)保險(xiǎn)或傷殘保險(xiǎn)提供的安全保障,以幫助家庭渡過(guò)難關(guān)。
?、莸侨缃?,家庭財(cái)產(chǎn)遭受的巨大損失再也不能通過(guò)原來(lái)賦閑在家的另一半獲得的工作得以彌補(bǔ)。