Yet it is precisely these non-celebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics, by influencing their friends and colleagues directly.
【長難句分析圖解】
篇章超精讀
?、賂he researchers" argument stems from a simple observing about social influence: With the exception of a few celebrities like Oprah Winfrey—whose outsize presence is primarily a function of media, not interpersonal, influence—even the most influential members of a population simply don't interact with that many others.
②Yet it is precisely these non-celebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics, by influencing their friends and colleagues directly.
?、跢or a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on;
?、躠nd just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential.
⑤If people in the network just two degrees removed from the initial influential prove resistant, for example, the cascade of change won't propagate very far or affect many people.
參考譯文
?、傺芯空叩恼摀?jù)來源于對社會影響的一項(xiàng)簡單觀察:除了一小部分名人——比如奧普拉·溫弗瑞,她的超凡形象主要是媒體的作用,而不是個人交際關(guān)系的作用——即使某個群體中最有影響力的人,他們的交流范圍也不是那么大。
②而根據(jù)兩級流動理論,恰恰是這些名不見經(jīng)傳的有影響力人士通過直接影響他們的朋友和同事,推動了社會流行潮。
?、鄣?,要是出現(xiàn)某種社會潮流,每個被如此影響的人必須接著影響他的朋友,而這些被影響的人必須反過來影響他們認(rèn)識的人,如此循環(huán)下去。
?、芷渌酥杏卸嗌偃俗⒁獾竭@些人,與最初的“影響者”毫無關(guān)系。
⑤舉個例子來說,在這個人際影響的網(wǎng)絡(luò)中,如果第一個影響者受到兩次抵制,那么他的連鎖影響范圍就不會繼續(xù)擴(kuò)大,或者說影響的人不會很多。