1、beat, win, conquer, defeat, overcome
這組詞均有“獲勝,征服,擊敗”之意。
beat 指在戰(zhàn)爭、競賽或其他方面最終徹底戰(zhàn)勝對方,對象可以是人,也可以是物。
win 指在競賽或戰(zhàn)斗中擊敗對方,其對象一般應(yīng)是物,如battle, race, victory等。
conquer 既可指靠武力或精神道方面的力量使對方屈服,又可指在排除障礙和阻力后取得勝利。
defeat 意為“擊敗”,強(qiáng)調(diào)的是暫時(shí)的勝利。
overcome 既可指在戰(zhàn)斗和競賽中戰(zhàn)勝對方,也可指在感情、習(xí)慣等方面壓倒,勝過。
如:We can easily beat you at baseball. 打壘球我們可以輕易地?fù)魯∧銈儭?/p>
The Chinese team won in the end. 最后中國隊(duì)贏了。
The Normans conquered England in 1066. 1066年,諾曼底人征服了英格蘭。
He defeated his opponents in this election. 在這次競選中,他擊敗了對手。
He made efforts to overcome every difficulty. 他努力克服每一個(gè)困難。
2、award, reward
這組詞均含有“授予,給予”的意思。
award 意為“授予,給予”,通常指官方或法院根據(jù)規(guī)定把錢財(cái)?shù)泉?jiǎng)給或判給某人。
reward 意為“酬勞,獎(jiǎng)賞”,通常指因做了某一件事或提供了某種服務(wù)而應(yīng)得到的報(bào)答或酬謝。
如:He was awarded a medal for his outstanding contribution to science. 由于對科學(xué)作出了杰出貢獻(xiàn),他被授予一枚獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
He rewarded me with 30 dollars for taking him to the airport. 我把他送到機(jī)場,他給了我30美元作酬金。
3、character, personality, nature, temperament, individuality
這組詞都表示人的“脾氣,性格”。
character 意為“天性,性情,性格,個(gè)性;品格”,側(cè)重人格、品質(zhì),特指道義方面的邪、正、強(qiáng)、弱等,也可籠統(tǒng)表示性格全貌。另外character還有“特點(diǎn),人物”等多種意義。
personality 意為“人格,個(gè)性,為人”,是在私下和社交場合體現(xiàn)的能影響他人對自己的印象或看法的性情、舉止等。
personality 也有“人物、名人”之意。
nature 意為“本性,天性,性質(zhì)”,指天生的,無法改變的品質(zhì)或性格。
temperament 意為“性情,脾氣,氣質(zhì)”,主要指影響人的思想、感情及行為的性情、氣質(zhì)或人易激動(dòng)、易怒等特點(diǎn)。
individuality 意為“個(gè)性、特征”,指與他人不同的、有顯著特色的性格特征。
如:She is a woman of strong character. 她是個(gè)性格堅(jiān)強(qiáng)的女人。
Love had to be a give and take, each respecting the other’s personality. 愛既包含奉獻(xiàn)也包含索取,彼此應(yīng)尊重對方的人格。
It’s not her nature to be rude; she’s polite by nature. 她的天性不是粗魯無禮,而是彬彬有禮。
Many actors have excitable temperament. 許多演員性情容易激動(dòng)。
Dress expresses the wearer’s individuality. 衣著反映人的個(gè)性。
4、intelligent, clever, bright, wise, smart
這組詞均含“聰明”之意。
intelligent強(qiáng)調(diào)有學(xué)識(shí)、理解力或推理能力并能運(yùn)用智力。
clever為普通用詞,表示敏于學(xué)習(xí)和理解,思想、手段靈敏,但是缺乏深度和廣度。
bright常用來形容年輕人或小孩,多用于口語。
wise是正式用語,用于人,表示智力發(fā)達(dá),明辨是非,有健全的判斷力,知識(shí)淵博,經(jīng)驗(yàn)豐富。
smart常用于通俗口語,表示“機(jī)靈,精明,瀟灑”之意。
如:When the water pipe burst, she was intelligent enough to turn off the water at the main. 水管爆裂時(shí),她的聰明才智使得她能夠立刻切斷主管道水源。
It’s really clever of you to find your way back here. 你能找到回來的路,真聰明。
The girl is bright beyond her years. 這個(gè)女孩年齡不大卻很聰明。
It’s easy to be wise after the event. 事后聰明容易。
The students look smart in their new school uniforms. 這些學(xué)生穿著新校服很帥氣。
5、capable, able, competent
這組詞均含有“有能力”的意思。
capable 強(qiáng)調(diào)有適合做某事的才能,如適應(yīng)能力、應(yīng)變能力,尤指處理實(shí)際工作的能力,常用于be capable of這一詞組中。
able 指具有明顯地超出平均水平的能力,常用于be able to do結(jié)構(gòu)中。
competent 意為“勝任的,稱職的”,指具有滿足專門行業(yè)要求的能力。
如:He is capable of leadership. 他有領(lǐng)導(dǎo)才能。
Tom is the ablest man I’ve ever met in England. 湯姆是我在英國遇見的最有能力的人。
She was very competent at her work. 她很勝任自己的工作。
6、edge, border, rim, verge
這組詞皆有“邊,邊緣”之意。
edge 通常指某物一邊的邊線、兩個(gè)平面的交界線以及各種界線,其引申含義表示兩個(gè)處于不同性質(zhì)或狀態(tài)之間的明顯界線,特指處在不利狀態(tài)下的邊緣。
border 意為“邊界,邊境,國境”,也可以指裝飾周邊的“邊”。
rim 意思是“邊,邊緣”,尤指圓形或近似圓形的物體的邊緣。
verge 特指道路、花壇等長著草的“邊緣”。verge常用于on the verge of 這一固定搭配中。
如:This is the north edge of the field. 這是這塊地的北邊線。
The plane flew across the border. 飛機(jī)飛越了邊境。
He wears a pair of spectacles with gold rims. 他戴一副金絲邊眼鏡。
She was on the verge of speaking out the secret. 她差點(diǎn)兒把秘密說出來。
7、brief, concise, condensed, short
這組詞均含有“簡明,簡潔”的意思。
brief和short同義,往往就時(shí)間、事件、寫作、說話而言,表示暫時(shí)的、簡短的、簡潔的。”
concise 指某人的言語或文體只用少量文字傳達(dá)了大量信息。
condensed 有“凝煉”之意,即被壓縮的。short是最普通的詞,既可指時(shí)間,也可指空間。
如:I left him a brief note. 我給他留了一個(gè)便條。
Most of Bacon’s essays are concise. 培根的多數(shù)小品文都很簡潔。
This news story is condensed. 這篇新聞報(bào)道被壓縮了。
His answer was short and to the point.他的回答簡明扼要。
8、endure, bear, stand, tolerate, put up with
這組詞都有“忍受,忍耐”之意。
endure 比較正式,尤指忍受大的、持久的困難、痛苦、災(zāi)禍,常用于否定意義的句子中。
bear 強(qiáng)調(diào)忍受者的堅(jiān)韌。
stand 意為“忍受,頂住”,多用于口語中,常用于否定句中,若用于肯定句,則意為“不屈不撓,經(jīng)受得起”。
tolerate 意為“容忍”,語氣較前幾個(gè)詞弱。
put up with 與tolerate意義相近,有“不計(jì)較,將就”之意,多用于口語。
如:He quietly endures the pain of a loveless marriage. 他默默地忍受著沒有愛情的婚姻的煎熬。
The sorrrow was almost more than she could bear. 她幾乎忍受不了那種悲傷。
I can’t stand hot weather. 我受不了熱天。
A government that refuses to tolerate opposition cannot last long. 一個(gè)不聽取反對意見的政府是不會(huì)長久的。
It’s hard for people to put up with that kind of treatment. 人們很難忍受那種待遇。
9、basis, base, foundation
這組詞均含有“基礎(chǔ)”的意思。
在表示意見或判斷的基礎(chǔ)時(shí),多用basis。在表示具體事物的基礎(chǔ)或底部時(shí),可用base或foundation,但不能用basis。
base 既可用于大物體也可用于小物體,而foundation只用于大物體,且多描述在地下的比較宏偉堅(jiān)固的地基。
如:We reached this conclusion on the basis of many experiments. 在多次實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,我們作出了這個(gè)結(jié)論。
I found a small leaf at the base of the flower. 我在那朵花的底部發(fā)現(xiàn)一片小葉。
The workmen are laying the foundation of the new lecture building. 工人們正在為新教學(xué)樓打地基。
10、shake, tremble, quake, shiver, quaver
這組詞均含有“打破”或“擠碎”的意思。
shake 適用范圍廣,可用于人也可用于物。該詞所表示的動(dòng)作的方向既可以是水平的也可以是垂直的。
tremble 專門用于表示人體輕微、迅速地振動(dòng),特別是當(dāng)人激動(dòng)、怯懦、寒冷、疲憊時(shí)不自覺地發(fā)抖。
quake 可用來代替tremble,常表示劇裂震動(dòng),如地震等,也可表示人因天氣寒冷發(fā)抖或因憤怒等強(qiáng)烈情緒而內(nèi)心震動(dòng)。
shiver 意為“顫抖,哆嗦”,特指因寒冷或恐懼而打寒戰(zhàn),多用于人。
quaver 有時(shí)表示不規(guī)則的震動(dòng)或波動(dòng),尤其表示某些具有擾亂結(jié)果的震動(dòng)或波動(dòng),它常常強(qiáng)調(diào)顫抖,特別是激動(dòng)的情感對聲音與言辭的影響。
如:To be shaken before taking. (藥瓶標(biāo)簽用語)服前搖勻。
Her hands trembled with eagerness as she opened the letter. 她拆信時(shí),急得雙手發(fā)抖。
His accusing hand stiffly extended, quaking in mute condemnation. 他那控訴的手僵硬地伸出去,在無聲的譴責(zé)中顫抖。
She is shivering with cold so that her teeth are chattering. 她冷得直哆嗦,牙齒咯咯作響。
The breeze set the flames of the street lamps quavering. 街燈在微風(fēng)中搖曳著。
11、subject, name, title, topic
這組詞均含有“主題”或“話題”的意思。
subject 意為“題目,主題”,既可以指文章、談話、演講等的“主要內(nèi)容,主要涉及對象”,又可以指文章或演講等的“具體名稱,標(biāo)題”。subject還可指學(xué)科、科目。
name 意為“名字,姓名,名稱”,一般只用于人、動(dòng)物或地方。
title 意為“名稱,標(biāo)題”,一般用于具體印發(fā)的作品、書籍。另外,一篇文章的題目如果是印出來了,那么既可以用subject又可以用title,如果在印發(fā)之前,就不能用title而要用subject,另外,title還可以作“稱號(hào),頭銜”講。
topic 一般譯為“話題”,多為談話、辯論、演講、作文的題目。
如:The subject of their conversation was the war. 他們談話的主要內(nèi)容是戰(zhàn)爭。
What’s the name of the film? 電影的名字是什么?
The title of the article is In Search of Silence. 文章的題目是“尋寂”。
Here are some topics for discussion. 下面是一些討論題目。
12、range, reach, scope, compass, scale
這是一組表示“范圍”的名詞,其側(cè)重點(diǎn)各有不同。
range 代表的是一個(gè)可以測量的范圍,在這個(gè)范圍內(nèi)包括一系列可變化的數(shù)量。range還特指視力、聽力所能達(dá)到的距離和槍炮的射程。
reach 特指伸手可達(dá)到的距離或非常近的距離,其比喻含義指能力、權(quán)力、影響等可達(dá)到的范圍。
scope 指人們所處理、研究的事物的“范圍”以及所掌握、控制的“面積”。scope的比喻含義指的是所掌握的知識(shí)的寬度,即“眼界,見識(shí)”。
compass 在意義上與scope相同,是正式用語,表示活動(dòng)、興趣、能力的“界限,范圍”。
scale 特指刻度、標(biāo)度的范圍,也指品級、級別的規(guī)模和大小的范圍:
如:The bird now came within my range of vision. 那只小鳥飛入了我的視野。
Keep the pills out of the reach of the children! 把藥放到孩子們夠不到的地方!
Is Romanticism in the scope of your book? 你的書涉及到浪漫主義嗎?
Construction is not within the compass of the department. 工程建設(shè)不屬這個(gè)部門管轄。
This thermometer has two scales marked on it, one in Fahrenheit and the other in Centigrade. 溫度計(jì)上有兩種刻度,一種是華氏,另一種是攝氏。
13、scarce, rare
這組詞均含有“稀少的,少有的”的意思。
rare 強(qiáng)調(diào)某種東西是很少見到的,或某種現(xiàn)象是很少發(fā)生的,具有珍貴、貴重的意味。它的反義詞是common。
scarce 形容的事物不一定有珍貴之意,而是指有些東西(通常為日用品)因匱乏或難以得到而變得稀少或缺少。它的反義詞是plentiful或abundant。此外,修飾時(shí)間表示頻率時(shí),則只能用rare,而不能用scarce,此時(shí)rare的含義是“不經(jīng)常發(fā)生的”
如:The panda is one of the rare animals in the world. 熊貓是世界上稀有動(dòng)物之一。
Water is scarce in Sahara. 撒哈拉沙漠上缺水。
14、source, origin, root, resource
這組詞均含有“打破”或“擠碎”的意思。
source和origin都表示某事的“起源,開端”。source原指河流的源頭,其引申義可用來指某事物的最初來源或出處,在指非物質(zhì)或無形的事物時(shí)尤其如此。source還常指消息等的“來源,出處”。
origin常譯為“起源,發(fā)源,起因”,指導(dǎo)致某事物最后出現(xiàn)或形成的因素,或某事物在遙遠(yuǎn)的空間以外或久遠(yuǎn)的年代以前的最初形態(tài),常表示某種歷史文化現(xiàn)象、風(fēng)俗習(xí)慣的“起源”,有時(shí)可譯為“起因”。
root的意義是“根源,起因”,它強(qiáng)調(diào)導(dǎo)致某事物最終出現(xiàn)的最初的、最根本的、最重要的原因,由此所產(chǎn)生的現(xiàn)象或事物常成為一種外觀的產(chǎn)物。
resource 主要指一個(gè)國家或地區(qū)可以取用的“資源,財(cái)力,資產(chǎn)”,一般以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)。resource也可指人在處理問題時(shí)所表現(xiàn)出的“才智,機(jī)敏”,此時(shí)resource為不可數(shù)名詞。
如:Literature is a source of endless pleasure to many thousands. 文學(xué)是很多人快樂的無盡源泉。
Do you know the origin of the custom of giving presents at Christmas? 你知道在圣誕節(jié)互贈(zèng)禮品這一風(fēng)俗的來源嗎?
The root of the question lay in the seizure of the land of Ireland by the English ruling class. 這個(gè)問題的根源在于英國統(tǒng)治階級對愛爾蘭土地的攫取。
The mortgage is a drain on our financial resources. 償還抵押貸款是我們財(cái)務(wù)上的一大負(fù)擔(dān)。
15、ordinary, mediocre, commonplace
這組詞均含有“平常的,普通的”的意思。
ordinary 意為“普通的,通常的”,使用范圍較廣,也有“平淡”之意,但不含貶義。
mediocre 意思是“平常,平庸的”,表示事物既不很好,也不很壞,但比所期望的差,隱含“二流”之意。如放在副詞only或just后,則加重其貶義。
commonplace 意為“平常的,平凡的”,強(qiáng)調(diào)期望與事實(shí)差距懸殊,常用作貶義。
如:It is an ordinary summer day. 這是個(gè)平常的夏日。
He is a person of mediocre abilities. 他是平庸之才。
He’s not at all exciting. In fact, he’s really rather commonplace. 他毫不出奇,實(shí)際上平庸得很。