比如說(shuō)天冷,很多人就說(shuō)It's cold.那么很冷呢?It'svery cold.非常冷呢?very very cold? 不好吧......很多中國(guó)學(xué)生面臨的問(wèn)題就是副詞的貧乏。只要表示很,非常的意思,就只會(huì)用very,這是非常要命的問(wèn)題。有很多由形容詞衍伸而來(lái)的副詞,都可以很好的替代very。比如說(shuō)天冷,我們可以說(shuō)It's pretty cold.翻譯過(guò)來(lái)叫“這天挺冷的”。或者說(shuō)It's extremely cold. 叫做“天真冷啊”。關(guān)于pretty,我還想說(shuō)一個(gè)非常經(jīng)典的例子,也是外國(guó)電影中的常見(jiàn)場(chǎng)景。一對(duì)年輕情侶在大街上走,迎面走來(lái)一個(gè)年輕女孩子,這個(gè)女的就問(wèn)的男的,“你覺(jué)得那女孩長(zhǎng)得怎么樣?” 男的就說(shuō)“She is pretty ...”然后觀察身邊女的表情,如果沒(méi)什么變化,那么這句話就可以結(jié)束了。如果她面露慍色,趕緊補(bǔ)上一個(gè)單詞“...ugly.” 這個(gè)場(chǎng)景詮釋了pertty作形容詞和副詞時(shí)的經(jīng)典用法,不錯(cuò)吧。
說(shuō)到人的相貌,這里問(wèn)一下大家,如果說(shuō)人長(zhǎng)的難看,怎么說(shuō)呢?ugly?這太過(guò)了點(diǎn)兒,下面告訴大家一些比較詼諧的說(shuō)法。如果這個(gè)人長(zhǎng)得實(shí)在難看,可以說(shuō)aesthetically-challenged,翻譯過(guò)來(lái)叫做“美學(xué)上受到挑戰(zhàn)的”,無(wú)論是口語(yǔ)還是寫(xiě)在文章里,都是很見(jiàn)功夫并且不失幽默的說(shuō)法。也可以用interesting looking來(lái)形容長(zhǎng)相難看,或者可以說(shuō) You have a face that would stop a clock. 都是很地道的表達(dá)方式,而且非常有趣。順便說(shuō)一句,如果要夸一個(gè)人好看呢,如果這個(gè)人是中年婦女,怎么說(shuō)?pretty?beautiful?這些形容年輕女性的詞就不合適了,這里要用graceful。
下面再看看形容窮,窮可以用poor,那非常窮呢?very poor?應(yīng)該盡量避免用very。一個(gè)很地道的說(shuō)法是He is notoriously poor. 這里注意千萬(wàn)不要把notoriously翻譯成臭名昭著什么的,它就代表very,但是用起來(lái)顯得比very生動(dòng)得多。如果這個(gè)人還要窮呢,窮得一無(wú)所有呢?比如家里著了大火,現(xiàn)在什么都燒光了,怎么說(shuō)呢?可以說(shuō)The fire left him destitute. 這里destitute用個(gè)文學(xué)化一點(diǎn)的詞匯來(lái)翻譯叫“赤窮”。
副詞和形容詞如果用得精確到位會(huì)給文章或者對(duì)白增色不少,影片《english patient》里就有一個(gè)人對(duì)他的朋友抱怨他工作盡管非常努力,但工資還是很低,他說(shuō)“God damned! You know what, I work bloodyhard but just got bird food!”bird food表示他工資很少,就想小鳥(niǎo)的食物那么少,很形象生動(dòng)吧。這里大家注意bloody這個(gè)詞,這個(gè)詞在英國(guó)是典型的4-letter word(臟話),那么 I work bloody hard 翻譯成漢語(yǔ)要怎么樣才精確呢?我工作很努力?這樣沒(méi)有體現(xiàn)出4-letter word的語(yǔ)境,我們結(jié)合口語(yǔ)場(chǎng)景,不妨翻譯成“我工作真***努力”,是不是很貼切呢?大家看,這個(gè)bloody用得是不是很生動(dòng)?
再看一個(gè)電影中的常見(jiàn)場(chǎng)景。你從小飯館里出來(lái),朋友問(wèn)你這頓你花了多少,你說(shuō)200。然后他驚呼:“你被宰了!(就是指這頓飯貴得太不值得)” 這么一個(gè)很簡(jiǎn)單的句子,用英語(yǔ)怎么表達(dá)?很簡(jiǎn)單,叫做 You've been overcharged! 這個(gè)overcharge,表義就非常精確到位。口語(yǔ)中還有很多類(lèi)似的情況。比如表示冷熱,酷暑怎么說(shuō)?酷暑叫intenseheat,那嚴(yán)寒呢?對(duì)了,也很簡(jiǎn)單,intense cold,注意這里的形容詞。比如表示好,不要總是It's good ! It's great! 可以說(shuō)It's marvellous!(太棒了),(amazing,incredible都可以),或者用fabulous,比如說(shuō) It's a fabulousclassroom! 形容人漂亮,可以說(shuō)You are so gorgeous today ! 或者用dazzling,awesome(美式用法)都是好的。象這樣的形容詞,要多積累,才能夠不斷豐富表達(dá)。這里給大家欣賞一句偉大的哲學(xué)家羅素在他自傳里的話。羅素在自傳的序言中寫(xiě)到他生命中的三個(gè)passions,其中一個(gè)是love,他說(shuō): I have sought it(指love), next,because it relieves loneliness ---- that terrible loneliness in which one shiveringconsciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. 建議大家有時(shí)間可以看看這篇序言,短短幾百字,寫(xiě)得非常漂亮,精彩。
接下來(lái)簡(jiǎn)單看看動(dòng)詞和名詞。動(dòng)詞用得精確可以使寫(xiě)出來(lái)的語(yǔ)言很上檔次,比如說(shuō)“幸運(yùn)女神總是垂青有準(zhǔn)備的人”。這個(gè)“垂青”該怎么翻譯呢?一些人又要絞盡腦汁想了,甚至復(fù)雜的GRE詞匯都想出來(lái)了,但是都覺(jué)得不好??纯吹氐赖姆gChances only favor prepared minds. 這個(gè)favor一用,大家是不是依稀能夠看到語(yǔ)言大師林語(yǔ)堂前輩的風(fēng)范了呢?又比如說(shuō),很多人寫(xiě)文章一開(kāi)頭說(shuō)“新時(shí)代來(lái)臨了”,但是這句話總寫(xiě)不好,只能寫(xiě)成 A new epoch is coming. 這樣寫(xiě)就很沒(méi)有文采,大家看下面這句話: A new era is tiptoeingnearer.(一個(gè)新的時(shí)代正掂著腳向我們悄悄地走來(lái)了)僅僅一個(gè)動(dòng)詞的變化,一下子就上了好幾個(gè)檔次。
下面看看大家動(dòng)詞的使用能力怎樣。比如我們要說(shuō)“淚水模糊了我的視線”。該怎么說(shuō)呢?注意動(dòng)詞的使用,用 Tears blurred my vision. 怎么樣?您答對(duì)了么?不對(duì)沒(méi)關(guān)系,再看看下面這個(gè)表達(dá)。“這里的美景讓我陶醉”,該怎么說(shuō)呢?應(yīng)該是 The beauty here intoxicate me.怎么樣?體會(huì)到動(dòng)詞的正確使用的重要意義了吧?