1.Sunday painter
記得《追風(fēng)箏的人》流行時(shí),有人把這個(gè)詞組翻譯成了“繪出星期天的人”聽(tīng)著很高檔很文藝啊,可正確的解釋卻是“A painter with little or no experience or training.”即“業(yè)余畫家”——瞬間沒(méi)有格調(diào)了有木有!但想一想,只在星期日才作畫,所出成果必然不專業(yè)。所以Sunday也有“業(yè)余”的含義。
2.Sunday driver
由“Sunday painter”聯(lián)想到“Sunday driver”,意思就是“開(kāi)車技術(shù)差”的人了吧?嘿嘿,不好意思又錯(cuò)了。這個(gè)詞組更常用的解釋是“One who drives slowly, as for leisure or sightseeing.”周末外出開(kāi)車,當(dāng)然以放松休閑為主,一路上走馬觀花看風(fēng)景,重在陶冶情操而不是追求速度(教研君你夠了),所以車子行駛速度會(huì)很慢哦,例如:I was eager to get there, but I got stuck behind one Sunday driver after another on that trip. (我急著往那里趕,可是一路上卻被一輛又一輛開(kāi)得極慢的車輛卡在中間。)
3.Sunday punch
這個(gè)sunday有些血腥,它來(lái)源于拳擊比賽“knock your opponent into next Sunday”,大意就是“一拳把對(duì)手打暈倒,讓他直到下周日才清醒。”直接翻譯就是“一記重拳”。但隨時(shí)間發(fā)展,這個(gè)詞的意義逐漸變得抽象,到現(xiàn)在基本是指非暴力情況下的“必殺技、殺手锏”。例如:The world is flat, the network is open. Don’t count on you always having the Sunday punch that others don’t have. (世界是平的,網(wǎng)絡(luò)是公開(kāi)的,不要指望自己一直擁有別人沒(méi)有的殺手锏。)
4.six ways to Sunday
“通向星期天的六種方式”,這個(gè)詞組又是什么意思呢?在英文的解釋中,是“thoroughly, completely, in every way imaginable”,中文翻譯是“各個(gè)方面”。想一想周日之前有六天,每一天都能用一種方式到達(dá)周日,就是用盡各種方式,全方位達(dá)到目標(biāo)等等。例如:He was victimized six ways to Sunday. (他完完全全上當(dāng)受騙了。)
5.Sunday name
如果朋友平時(shí)叫你Steve,在正式場(chǎng)合稱呼你Stephen,那么Stephen就是你的Sunday name。它的英文解釋是“full name, proper name, elaborate or posh name”,即“全名、正式名稱”。這個(gè)詞匯的來(lái)源和宗教有關(guān),信仰基督教的人會(huì)在周日到教堂做禮拜,在這個(gè)神圣的地方人們都以最正式的稱謂交流,因此會(huì)有“Sunday name”的說(shuō)法。
除此之外,Sunday和宗教習(xí)慣有關(guān)聯(lián)的詞組還有很多,如Sunday togs指的是“高檔、漂亮的衣服”(周日去教堂做禮拜要穿戴得最為整齊);Sunday school指的是“主日學(xué)校”,是教會(huì)專門設(shè)立的學(xué)校,以傳播宗教知識(shí)為主,進(jìn)而衍生出Sunday school truth,意為“人盡皆知的道理或事實(shí)”。
6.month of Sundays
一個(gè)月天天都是星期日?教研君好想過(guò)這樣的日子啊~不過(guò)這個(gè)詞組的正確含義是“A very long time”。周一到周五都在忙學(xué)習(xí)忙工作,時(shí)間過(guò)得特別快,到了周日放松自己,看部電影逛個(gè)街,可能還會(huì)感到無(wú)聊發(fā)發(fā)呆,甚至有人會(huì)覺(jué)得周日一天的時(shí)間都要比工作五天的時(shí)間長(zhǎng),所以這個(gè)詞組表示的是“時(shí)間漫長(zhǎng)”。如: It seems like it’s been a month of Sundays since we saw him last. (好像我們前一次見(jiàn)他是很久很久之前的事情了。)
另外一個(gè)相關(guān)表達(dá)是“never in a month of Sundays”,根據(jù)上面的分析,這個(gè)詞組的意思就是“這么長(zhǎng)時(shí)間從來(lái)沒(méi)有……”,其實(shí)也就是一個(gè)“never”的強(qiáng)化班啰!比如說(shuō)看到很久沒(méi)見(jiàn)面的小孩子,就可以說(shuō):“Never in a month of Sundays would I have imagined that you'd be this tall!”我真沒(méi)想到你已經(jīng)長(zhǎng)到這么高了!
7.Sunday saint
“星期天的圣人”,教研君第一次讀到這個(gè)詞組時(shí)還在想是否和宗教故事有什么有關(guān)系,但后來(lái)發(fā)現(xiàn)這是“Sunday saint and Monday sinner”的縮減版。英文解釋是“One who is pious and well-behaved on Sunday (when attending church) but not so well-behaved at other times.”也就是形容一個(gè)人周日還是清風(fēng)亮節(jié)的君子圣人,到周一卻成了作惡多端的小人,一副偽君子的模樣。
好了,介紹了這么多和Sunday有關(guān)的詞組,從中可以看出大部分含義都還是從“周日”衍生出來(lái)的,比如只在周日做事,就是“業(yè)余”;想到每周日去教堂,就會(huì)和“宗教、正式”一類的含義相關(guān);休息日有很多時(shí)間消遣,所以能當(dāng)一回Sunday driver,而時(shí)間漫長(zhǎng)的錯(cuò)覺(jué)也有了month of Sundays的表達(dá);因此我們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí)要充分發(fā)揮聯(lián)想能力記單詞,但同時(shí)也不要忘記查閱詞典考證,就算是和“星期日”關(guān)聯(lián)最大,Sunday punch(直到下一個(gè)周日,時(shí)間長(zhǎng))和Sunday saint(暗含Sunday和Monday對(duì)比,形容時(shí)間短變化快)所蘊(yùn)含的意義也完全不同哦!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市新天地(青白江)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群