Mal de coucou指社交活動(dòng)很豐富但是沒什么親近好友的現(xiàn)象,沒有你可以信任的人,沒有可以展現(xiàn)真實(shí)自我的人,沒有可以傾訴長期積壓的內(nèi)心苦水的人。這種現(xiàn)象屬于嚴(yán)重的社交營養(yǎng)不良,就好像你跟人天南海北聊了一天,仍然渴望有人跟你說說話。
This expression is a loan term from French, in which coucou is an informal reference to a close friend, while mal means pain of inadequacy of something.
這個(gè)表達(dá)來自于法語,coucou是對(duì)親密朋友的非正式稱呼,mal則指痛苦或缺失??傮w來說,我們可以把mal de coucou理解為“好友缺失癥”。
相關(guān)閱讀: