對西方人來說,藍色意味著信仰。在基督教中,藍色被認為是天國之色。西方的“藍色血統(tǒng)”即意味著出身于名門世家。
前面已經介紹了yellow book,這里也有blue book(藍皮書),是指英、美政府文告或外交文件,因書皮為藍色而得名。blue print本義是指復制建筑物圖樣的藍圖,現(xiàn)可引申來指任何周詳?shù)挠媱潯?/p>
在英語中,blue的社會內涵意義較多。blue可用來表示社會地位高,有權勢或出身名門的貴族等。blue stocking (女學者或女才子),則是來自18世紀的一種現(xiàn)象:當時英國文學社的女成員們,常穿藍色襪子,因此用blue stocking來借指有學問、有才華的婦女。blue ribbon更是榮譽的象征,源自英國最高榮譽Carter (嘉德)勛章的藍色授帶,因而它代表的是“榮譽、實力”,譯為:藍授帶,最高榮譽。
世上還沒有人見過藍色的月亮,因而英語中有once in a blue moon一說,意思和漢語中的“鐵樹開花”差不多,即千載難逢之事。而blue pencil則意為“用藍鉛筆來刪除或刪改”,該詞組用作動詞,它源于美國編輯常用藍色鉛筆來刪改稿件的習慣。