英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)文化 >  內(nèi)容

倫敦地鐵站的怪名字原來(lái)都大有來(lái)頭

所屬教程:英語(yǔ)文化

瀏覽:

2016年03月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Oxford Circus

牛津馬戲團(tuán)站

The oldest sense of circus is ‘a large building, surrounded with rising tiers of seats, for the exhibition of public spectacles’but, in this instance, it is simply a ‘circular open space at a street junction’.

circus最古老的意思是“一幢大樓,由層層座椅圍繞著,可以作展覽和公開(kāi)表演之用”。但這里就是“十字路口圓形空地”的意思。

King’s Cross St Pancras

國(guó)王的十字圣潘克洛斯站

This tube station services King’s Cross and St Pancras National Rail stations. The former is now perhaps best known for being Harry Potter’s entrance to Hogwarts, but the king in question is King George IV (who reigned 1820-1830), and the cross, a monument that was demolished in 1845. St Pancras was born around 289, and beheaded for his Christian faith when he was 14 years old.

這個(gè)地鐵站監(jiān)管國(guó)王的十字和圣潘克洛斯國(guó)家火車站。前者即哈利波特通往霍格沃茨的車站,廣為人知;但引人熱議的國(guó)王是指喬治四世(1820-1830執(zhí)政);而十字毀于1845年。圣潘克洛斯出生于約莫289年,14歲時(shí)因其基督信仰而被斬首。

Angel

天使站

It’s named after a former coaching inn on the Great North Road called the Angel, dating from the 17th century.

這個(gè)站名來(lái)源于大北方之路過(guò)去一家名為“天使”驛站,可以追溯到17世紀(jì)。

Baker Street

貝克街站

The most famous resident of Baker Street is, of course, Sherlock Holmes. You might think that it was named after a maker of cakes of pastries, but its namesake is actually William Baker, a builder who laid out the street in the second half of the 18th century.

貝克街最著名的居民自然是夏洛克·福爾摩斯?;蛟S你覺(jué)得這名字是根據(jù)蛋糕點(diǎn)心師傅取的,但事實(shí)上,街名來(lái)自建筑師威廉·貝克,18世紀(jì)下半葉,貝克對(duì)這條街做了布局規(guī)劃。

Bank

班克站

Bank is named after the Bank of England. Incidentally, it was voted the most disliked tube station in 2013.

班克(英語(yǔ)中”銀行“的音譯為”班克“)取自英格蘭銀行。順便一提,2013年班克被投票選為最受人討厭的地鐵站。

Canary Wharf

金絲雀碼頭站

Canary Wharf takes its name from a warehouse, built for the Mediterranean and Canary Islands fruit trade.

金絲雀碼頭的名字取自一間倉(cāng)庫(kù),倉(cāng)庫(kù)是為地中海和金絲雀島嶼水果貿(mào)易而建的。

Hainault

海諾特站

This unusual name comes from the Old English ‘Hyneholt or ‘Henehout’ and means ‘wood belonging to a religious community’.

這個(gè)不同一般的名字來(lái)自古英語(yǔ)的Hyneholt或者Henehout,意為“宗教社區(qū)的樹(shù)木”。

Hanger Lane

漢格巷站

The lane is named after Hanger Hill. hanger comes from the Old English hangra, ‘a wood on a slope’.

這條巷子根據(jù)漢格山命名,"漢格"來(lái)自古英語(yǔ)hangra,意為“斜坡上的樹(shù)林”。

Swiss Cottage

瑞士小屋站

This area owes its unusual name to a local inn. The Swiss Tavern, built in 1803-4, was in the style of a Swiss chalet – later renamed to the humbler Swiss Cottage.

這塊地區(qū)名字獨(dú)特是因?yàn)楫?dāng)?shù)氐囊患倚÷灭^。“瑞士酒店”建于1803至1804年間,是瑞士小木屋風(fēng)格,“瑞士小屋”這個(gè)名字要低調(diào)很多,是后來(lái)重新命名的。

Turnpike Lane

登碧里站

It’s a historical term for a toll gate, though was originally a spiked barrier – thus a sense of pikemeaning ‘a spiked staff or stick’.

收費(fèi)站史稱"登碧里",盡管最初指帶刺的障礙物,因而pike有“帶刺拐杖或棍子”之意。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思柳州市恒興名園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦