女王陛下一直以來都盡其所能在各路時尚界展露其品味,這也正是我們喜歡她的原因。
In the year of her 90th birthday, the kind of block-heeled shoes she has favoured for an entire half-century are on the point of looking dreadfully fashionable.
女王九十歲之際,這款她鐘愛了半個多世紀(jì)的方跟鞋潮得嚇人。
It is an Italian man, Alessandro Michele of Gucci (the most extremely fashionable designer in the universe at this moment) who ought to be dragged before the throne and made to explain himself.
古馳的阿朗索德拉·米歇爾是意大利人,這位全宇宙頂尖時尚設(shè)計師應(yīng)該拖拉他到王位前好好討教他一番。
Michele launched the shoes, a pair of antiqued gold leather lame loafers with a fringed tongue and solid mid-heels.
米歇爾發(fā)布了這雙慵懶的樂福鞋,由古樸的金色皮革制成,帶有流蘇、配有結(jié)實的中跟。
So sparked up were the ladies of the fashion press at the sight of those psychedelically-enhanced, Queen-like loafers that dozens charged off to buy them.
時裝發(fā)布會的女士們一看就對這雙頗具魔力的女王樂福鞋興趣大增,爭相飛奔去買。
A sparkly heel is enough of a statement so keep other bejewelling in your outfit to a minimum. Now fashion has come around to the low, block heel.
閃耀的后跟足以彰顯個性,整體珠寶裝飾要越少越好。如今時尚已經(jīng)回到了闊跟鞋年代。
Better to opt for the more modern low-heels which don't reference too closely anything our mothers and grandmothers might have worn with their Crimplene A-line shifts and chain-belts in the Sixties.
最好選擇更為現(xiàn)代的低跟鞋,不要和奶奶媽媽輩A字形克林普綸質(zhì)地的鞋款還有六十年代的鏈帶混為一談。