最早開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,我們就知道,稱呼女人有Miss和Mrs. 兩種,未婚姑娘稱作Miss,現(xiàn)今在美國(guó),一般是十八歲以下的女孩被稱為Miss,年齡再大的盡管尚未結(jié)婚,也很少被稱為Miss了;已婚就稱作Mrs.,維基百科中對(duì)Miss這個(gè)詞來源的解釋是:
Originating in the 17th century, it is a contraction of mistress, which was used for all women。
Miss是mistress的縮寫,mistress可以指稱所有女人。(雖然mistress意為情婦,意思不是很好)
不過注意哦,對(duì)于結(jié)了婚但并未隨夫姓的女士,稱呼Mrs。也是不妥的;隨女權(quán)主義運(yùn)動(dòng)的興起,有很多女性不愿意通過稱呼體現(xiàn)出自己的婚姻狀況 (marital status),所以更傾向于被稱為Ms.,這個(gè)不論是已婚還是未婚都可以用,所以為禮貌起見,第一次見到女士時(shí),可以用這個(gè)稱呼。
除了這三個(gè)平時(shí)很常用的稱呼,還有其他的尊稱,如madam(或者拼做madame,遵循法語(yǔ)里的拼法,法語(yǔ)字面原意為my lady),來看一下對(duì)這個(gè)詞的闡釋:
Madam is used in direct address, without the woman’s name, especially to address whose name is not known: May I help you, madam? The male equivalent is sir。
Madam后面不用跟人名,當(dāng)遇到一位不知其姓名的女士就可以這樣稱呼她。相對(duì)應(yīng)的男性尊稱為sir。
madam的縮寫是ma’ma,大家很可能在電影中聽到,對(duì)女王的尊稱就是ma’ma。這的確是相當(dāng)正式的尊稱,所以平時(shí)日常生活中是不太用到的哦。
最后還有一個(gè)尊稱,也是大家所熟知的:Lady,在電影和小說中我們都能看到,曾經(jīng)英國(guó)貴族的女士都被尊稱為L(zhǎng)ady:
The word lady is a polite term for a woman, specifically the female equivalent to, or spouse of, a lord or gentleman, and in many contexts a term for any adult woman. Once relating specifically to women of high social class or status, over the last 300 years it has spread to embrace all adult women。
Lady是一個(gè)對(duì)女性非??蜌獾姆Q呼,尤其專用于稱呼地位尊貴的女性或者貴族夫人。不過在漫長(zhǎng)的演變史中開始逐漸成為對(duì)所有女性的敬稱。
其他情況下,還可以用法語(yǔ)詞mademoiselle(等同于miss),這樣的說法聽起來也很高雅。