What You Get for ...$1,900,000
售價190萬美元的美國獨(dú)棟美宅
CAMDEN, ME.
緬因州,卡姆登(CAMDEN, ME.)
WHAT: A bayside house with three bedrooms and three and a half bathrooms
房源:一棟海岸別墅,帶有三間臥室、三間半浴室
HOW MUCH: $1,875,000
售價:187.5萬美元(約合人民幣1154萬元)
SIZE: 3,197 square feet
面積:3197平方英尺(約合297平方米)
PRICE PER SQUARE FOOT: $586
單位房價:每平方英尺586美元(約合人民幣每平方米40069元)
SETTING: Camden is a coastal town on Penobscot Bay, 80 miles from Portland. This shingled 1986 house overlooks the bay on a wooded lot neighboring preservation land. It has 300 feet of frontage on the water. It’s about a mile from the village of Camden, which has boutiques and restaurants in older brick and clapboard buildings. Just north of downtown is a 5,500-acre state park with a summit overlooking the bay and islands.
周邊環(huán)境:卡姆登是佩諾布斯科特灣(Penobscot Bay)邊的一個沿海小鎮(zhèn),距波特蘭(Portland)80英里(約合129公里)。這座木瓦屋頂?shù)膭e墅建于1986年,坐落在一片樹木掩映的地塊上,可以俯瞰海灣,并緊挨著保護(hù)區(qū)的土地。房屋正面有300英尺(約合91.4米)的部分濱水??返谴宕蠹s在1英里(約合1.6公里)之外,村里有一些精品店和餐館,它們開設(shè)在年代較早的帶磚墻及護(hù)墻板的建筑中。商業(yè)區(qū)以北就有一片占地5500英畝(約合2226公頃)的州立公園,那里有座高峰可以俯瞰海灣和島嶼。
INDOORS: The two-story house is built on a knoll, with water views from most rooms. A contemporary interpretation of a traditional New England seacoast house, it has bright open rooms, mahogany floors and wainscoted walls. Common areas are anchored by a great room with a double-height ceiling and windows on three sides, including a wall of glass that opens to a deck overlooking the bay. The room has a brick fireplace. The kitchen flows into two dining areas, one formal. All have recessed lighting.
室內(nèi)裝潢:這套兩層別墅坐落在一座小山丘上,大多數(shù)房間可以看到海。作為對新英格蘭傳統(tǒng)海濱住宅的現(xiàn)代詮釋,它帶有陽光充足的開放式房間,鋪設(shè)了桃花心木地板,并配了護(hù)墻板。公共區(qū)域在一座大客廳內(nèi),有著雙層挑高的天花板,三面都有窗,其中一面玻璃墻正對著一座可以俯瞰海灣的露臺。該房間內(nèi)有一座磚砌壁爐。廚房與兩處用餐區(qū)相通,包括一個正式用餐區(qū)。所有房間里都安裝了嵌入式筒燈。
The master bedroom is part of a first-floor suite with a fireplace and a private deck. The other two bedrooms are in separate second-floor wings, one over the master suite and one over the great room. The suite over the great room has an office loft. The garage is for three cars, and the basement, used for storage, has egress under the decks.
一樓的一處套間里是主臥,配備了一個壁爐和一座私人露臺。其余兩間臥室分別位于二樓的兩側(cè),一個在主臥套間的上方,另一個在大客廳上方,其中還包括了一個辦公區(qū)。車庫可以停放三輛車。地下室用于儲物,出口設(shè)于露臺下方。
OUTDOOR SPACE: The house is on two and a quarter acres, shaded by pines and hardwoods.
戶外空間:這套房子坐落在一片2.25英畝(約合0.9公頃)的地塊上,周圍掩映著松樹和闊葉樹。
TAXES: $28,704 a year
稅費(fèi):每年28704美元(約合人民幣176642元)
CONTACT: Nancy Hughes, broker/owner, Camden Coast Real Estate, (207) 542-2805; camdencoast.com
聯(lián)系方式:南希·休斯(Nancy Hughes),經(jīng)紀(jì)人/業(yè)主,卡姆登海岸地產(chǎn)(Camden Coast Real Estate),電話:(207) 542-2805;網(wǎng)站:camdencoast.com
MIAMI BEACH
邁阿密海灘(MIAMI BEACH)
WHAT: A house with three bedrooms and three and a half bathrooms
房源:一棟有三間臥室、三間半浴室的別墅
HOW MUCH: $1,890,000
房價:189萬美元(約合人民幣1163萬元)
SIZE: 2,425 square feet
面積:2425平方英尺(約合225平方米)
PRICE PER SQUARE FOOT: $779
單位面積房價:每平方英尺779美元(約合人民幣每平方米53265元一平米)
SETTING: This house is on a corner lot across the street from Biscayne Bay in a neighborhood called La Gorce, organized around a country club of the same name. The neighborhood is quiet and residential, with roads lined with royal palm and Australian pine and little through traffic. Houses range from older shotgun cottages to large contemporaries. South Beach, a dining and night life hub, where people in bathing suits roam the streets in the shadow of luxury hotels, is a few miles away. There’s a city park and a playground two blocks from the house.
周邊環(huán)境:這套別墅位于一個轉(zhuǎn)角地段,與比斯坎灣(Biscayne Bay)僅一街之隔,所在的社區(qū)名為拉戈爾斯(La Gorce)。該區(qū)布局圍繞著同名的一家鄉(xiāng)村俱樂部展開。這是一個寧靜的社區(qū),生活氣息濃郁,路邊種植著王棕和澳洲松,路上鮮有車流。當(dāng)?shù)氐姆啃?,有比較老式的獵槍小屋(shotgun cottage,所有房間由前至后排成一條直列的房子——譯注),也有大型的當(dāng)代建筑。南海灘(South Beach)就在幾英里之外,那里是個用餐和夜生活中心,人們穿著泳衣行走在奢華酒店林立的大街上。距離別墅兩個街區(qū)的地方,有一座城市公園和一座運(yùn)動場。
INDOORS: The single-story house was built in 1940 and renovated within the last five years. Floors are blond marble throughout, ceilings have recessed lighting, and every room has picture windows or glass doors facing the yard, which is lush with palms and other tropical plants. In addition to a formal dining room and a living room with a fireplace, there’s an open-plan kitchen and sitting room. This space has a pitched beamed ceiling with skylights, and a wall of glass that opens to the pool and patio. Kitchen appliances are stainless-steel, including a Sub-Zero refrigerator, and the room also has a bar for additional preparation space.
室內(nèi)裝潢:這套單層別墅建于1940年,近五年內(nèi)裝修過。地板統(tǒng)一采用亞麻色大理石,天花板上安裝著內(nèi)嵌式筒燈,每個房間都有借景窗或玻璃門,正對著草木蔥蘢、栽種著棕櫚樹等熱帶植物的庭院。除了一間正餐廳和一間帶壁爐的客廳外,屋里還有一間開放式廚房和小客廳。這個房間內(nèi)有橫梁裸露的斜面天花板,開設(shè)了天窗,還有一面玻璃墻正對著泳池和露臺。廚具為不銹鋼材質(zhì),包括一臺Sub-Zero冰箱。廚房里還有一個吧臺,可作為準(zhǔn)備食物的額外空間。
One of the bedrooms is tucked behind the kitchen. The other two are on the other side of the living room. Both have walk-in closets and en-suite marble bathrooms, with doors opening to the pool and patio. One of the bathrooms has a jetted tub.
有一間臥室隱藏在廚房后面。其余兩間臥室位于客廳的另一端。這兩間臥室都有步入式衣櫥和配套的大理石浴室,另有一扇門通往泳池和露臺。其中一間浴室里還配了一個按摩浴缸。
OUTDOOR SPACE: The house is on a fifth of an acre. The pool is heated, and outfitted with a waterfall.
戶外空間:這座別墅坐落在一片0.2英畝(約合0.08公頃)的地塊上。泳池可以加熱,還搭配了一處瀑布。
TAXES: $12,666 a year
稅費(fèi):每年12666美元(約合人民幣77945元)
CONTACT: Anne Pechekerian, Keller Williams Realty, (305) 401-3837; kw.com
聯(lián)系方式:安妮·佩切克利安(Anne Pechekerian),凱勒-威廉姆斯地產(chǎn)(Keller Williams Realty),電話:(305) 401-3837
BLUE MOUNDS, WIS.
威斯康辛州,布盧芒茲(BLUE MOUNDS, WIS.)
WHAT: A lodge with four bedrooms and four and a half bathrooms, on 40 acres
房源:一座帶有四間臥室、四間半浴室的度假屋,坐落在一片40英畝(約合16公頃)的土地上。
HOW MUCH: $1,900,000
房價:190萬美元(約合人民幣1169萬元)
SIZE: 4,424 square feet (in the main house)
面積:(主屋)4424平方英尺(約合411平方米)
PRICE PER SQUARE FOOT: $429
單位面積房價:每平方英尺429美元(約合人民幣每平方米29334元)
SETTING: Blue Mounds is a village of about 850 people, a half-hour from Madison by car. Much of the village is covered with park and preservation land, including the 1,150-acre Blue Mound State Park, and the Cave of the Mounds, a National Natural Landmark. Nordic skiing is popular in the area, as is bicycling, because of the well-maintained roads.
周邊環(huán)境:布盧芒茲是一座人口大約850人的村莊,距離麥迪遜市(Madison)大約半小時車程。村里有大片地區(qū)是公園和保護(hù)區(qū),包括1150英畝(約合465公頃)的布盧芒德州立公園(Blue Mound State Park),以及土墩之洞(Cave of the Mounds)——這是一個國家自然地標(biāo)(National Natural Landmark)。越野滑雪在當(dāng)?shù)睾芰餍?,騎自行車也是如此,因?yàn)槁访姹痪S護(hù)得很好。
This house is on more than 40 wooded acres, with two waterfalls and a pond. The property was developed as a replica of a 19th-century Norwegian village, including a stave church built for the Norway Pavilion at the World’s Columbian Exposition in Chicago in 1893. It is on the National Register of Historic Places.
這套房子坐落在一片超過40英畝的林地上,其中有兩條瀑布、一座泳池。這處房產(chǎn)在開發(fā)時,完全復(fù)制了一座19世紀(jì)的挪威村莊,包括其中的一座木構(gòu)教堂。那是為了1893年芝加哥哥倫布紀(jì)念博覽會(World's Columbian Exposition)的挪威館建造的,目前已入選國家史跡名錄(National Register of Historic Places)。
INDOORS: The two-story main house was completed in 1957. It was built from white oak and walnut harvested on the property, as well as stone salvaged from a women’s dormitory at the University of Wisconsin in Madison, where the house’s first owner was a professor. A major renovation was done in 1992, with a subsequent one within the last two years.
室內(nèi)裝潢:兩層樓的主屋落成于1957年。有些建材是就地取材的白橡木和胡桃木,還有的是從威斯康辛大學(xué)麥迪遜分校(University of Wisconsin in Madison)的女生宿舍回收利用的石材——第一任業(yè)主就是那所學(xué)校的教授。這套房子在1992年進(jìn)行了一次大規(guī)模裝修,近兩年又裝修了一次。
The living room is a lodge-like space with a 28-foot vaulted wood-paneled ceiling, paneled walls and a wall of windows. One side of the room has a large stone wall with a fireplace in the middle and French doors on either side that open to a library. The library is paneled in black walnut and has a fireplace, a 14-foot ceiling and storage for about 5,000 books. Also off the great room is an office. Kitchen updates include appliances, Silestone counters and a breakfast nook.
客廳是一個度假屋似的空間,飾有木鑲板的拱頂天花板高28英尺(約合8.5米),幾個墻面都飾有鑲板,還有一面墻被窗戶占滿。房間的一側(cè)有一面大石墻,中央設(shè)有一個壁爐,兩邊各有一扇法式對開門,通往一間書房。書房飾有黑胡桃木鑲板,設(shè)有一座壁爐,天花板高14英尺(約合4.3米),房間里收藏著大約5000本書。同樣緊挨著大客廳的還有一間辦公室。廚房的翻新部分包括廚具、賽麗石(Silestone)柜臺和一個早餐臺。
The master bedroom is on the main level, and opens to a three-season porch. Two more bedrooms are upstairs, connected by an open hallway with a carved wooden railing that overlooks the great room. The fourth bedroom is part of a lower-level guest apartment, with an additional kitchen, a living area and a bathroom. Also downstairs is an exercise room.
主臥在主樓層,通往一座三季門廊(three-season porch,適合在春、夏、秋三季使用,故名——譯注)。還有兩間臥室在樓上,它們之間有一條開闊的走廊,設(shè)有雕花的木欄桿。在欄桿處可以俯瞰大客廳。第四間臥室在樓下的一套客房中,其中另有一間廚房,并且?guī)б粋€客廳區(qū)和一間浴室。還有一間健身室也位于樓下。
Among the outbuildings is a log caretaker’s cottage with a sod roof. It has two bedrooms, a kitchen, a living room and a bathroom.
在幾座附屬建筑當(dāng)中,有一座屋頂鋪著草皮的,是木材看管人的小屋(log caretaker's cottage)。屋里有兩間臥室、一間廚房、一間客廳和一間浴室。