3. Washington
華盛頓
Unlike other cities that hide their goodies far from the airport, the glories of your nation’s capital are breathtakingly beneath you in your final approach. There is Arlington National Cemetery! Hello, Jefferson Memorial! Wow, I can practically touch the Washington Monument from my seat! (Fun game: Listen to a passenger near you describe with great authority and total inaccuracy what they see. My personal favorite was the guy who called the United States Capitol a memorial to George Washington.)
不同于其他那些把好東西藏在離機場很遠處的城市,你國首都的美景在你的飛機落地之前,就令人激動地在你下方一覽無遺。那里是阿靈頓國家公墓!你好,杰佛遜紀念堂!哇,我?guī)缀踉谧簧暇湍苊饺A盛頓紀念碑!(有趣的游戲:聽你旁邊的乘客非常權(quán)威的口吻但又完全不準確地描述他們所看到的景致。我個人最喜歡的是曾有個人稱美國國會大廈是一個喬治·華盛頓的紀念館)
The thrills may ebb once you try to exit the airport.
一旦你試圖走出機場,這些興奮感就可能隨之退去。
A lack of proper signage, the absence of left-turn lanes, terrifying traffic circles for which the right of way seems to go to the fastest driver and an unpredictable public transit system can vex the visitor.
缺乏恰當?shù)囊龑?dǎo)標識,沒有左轉(zhuǎn)道,似乎只有反應(yīng)最敏捷的司機才能搞定的環(huán)形交叉路口,和一個讓外地人頭痛的公共交通系統(tǒng)。
As such, the Washington Metropolitan Area Transit Authority, for which there is a Twitter handle devoted to its daily bad deeds, needs to step up the maintenance right quick if we are to host the 2024 Summer Olympics. Congress, fond of meddling in the district’s business, should help.
鑒于如此,如果我們要主辦2024年的夏季奧運會的話,華盛頓都會區(qū)交通局(這里有一個Twitter賬號,致力于發(fā)布有關(guān)它的日常壞事)需要快點加強交通系統(tǒng)的維護。喜歡插手特區(qū)事務(wù)的國會也應(yīng)該來幫忙。
But, hey, you’re here to watch sports. The city recently approved the construction of a new soccer stadium, which would keep company with our lovely home to baseball’s Nationals, right in the heart of the city, as well as FedEx Field, Verizon Center, the Armory and various University of Maryland venues. At last, R.F.K. Stadium, which is, politely, an embarrassingly decrepit pit, would almost certainly be renovated, or, better yet, demolished, with a glorious new Olympic stadium in its place. So stadiums: We’ve got it more or less covered.
不過,嘿,你是來這里看體育比賽的。該城最近批準了建設(shè)一個新的足球場,它就在城市的中心,會和我們?nèi)A盛頓國民棒球隊的可愛主場,以及聯(lián)邦快遞球場、凡澤中心、軍械庫運動場和馬里蘭大學(xué)的各種場館未伴。最后,羅伯特·F·肯尼迪紀念體育場這個即使禮貌地說也算是一個令人尷尬的破坑,基本上一定會被翻新,或者更為理想的是被拆除,并在原址上建一個輝煌、嶄新的奧運館。所以從體育場館來說:我們或多或少夠用了。
The Potomac River is a world-class kayaking venue and a possible host for rowing, and the Anacostia is well on its way. Our topography is good for cycling, and we have a strong — even White House-centered — history with equestrian sports. The area has produced champions in swimming, running and triathlon. We host a pro tennis tournament every year, as well as pro golf tournaments. In short, the hypercompetitive neurosis that fuels our political culture has been good for athleticism.
波托馬克河是一個世界級的皮劃艇場地,也可作為賽艇項目的主場,而阿納科斯蒂亞河也已準備好了。我們的地勢很適合自行車賽事,并且我們在馬術(shù)比賽方面——可以說以白宮為中心——有很強的歷史背景。這個地區(qū)孕育了游泳、賽跑及鐵人三項的冠軍。我們每年都舉辦職業(yè)網(wǎng)球賽和高爾夫球賽??傊碳の覀冋挝幕某瑥姸雀偁幧窠?jīng)癥對運動競賽同樣有益。
You will hear bad things about our summer weather. It’s true. But there is an upside: In late summer, locals empty the place out, which means plenty of housing will be available. (Anyone want first dibs on a well-situated house in the northwest quadrant? It currently comes with an 11-year-old who can walk you through the cable system and a teenager who will block you on Twitter.)
你會聽到關(guān)于我們這里夏日天氣的壞話。那些說法也沒錯。不過從另一面看,在夏末,本地人會走空,意味著大量房屋可用。(誰想優(yōu)先要一個西北區(qū)域位置很好房子嗎?現(xiàn)在,這里附贈一個能手把手教你使用有線電視系統(tǒng)的11歲孩子和一個會在Twitter上拉黑你的青少年。)
Amid the obligatory debates of what will become of an Olympic village in a town in desperate need of affordable housing once revelers hit the road, we tend to keep the focus on tourists. The two-for-one thrills of monuments, free Smithsonian museums and the maligned but majestic center of government rival all the other cities for non-Olympic recreation.
一個亟需負擔得起的房屋的城市一旦成為奧運村,當狂歡的人群涌上街頭,會變成什么樣?在這不可避免的辯論中,我們還是傾向于以游客為重。除了看奧運會,這里還有各種紀念場所,免費的史密森尼博物館和邪惡卻壯觀的政府中心,使華盛頓在奧運以外的娛樂休閑方面勝過所有其他城市。
There is plenty to eat here now, and our crab cakes can edge out Los Angeles sushi any day. We have better pizza now, too. No, seriously, we do. JENNIFER STEINHAUER
現(xiàn)在這里好吃的也很多, 我們的蟹餅隨時都可以擊敗洛杉磯的壽司。我們現(xiàn)在還有更好吃的披薩。不,真的,我們確實有。JENNIFER STEINHAUER