在美國,大家要特別注意行為舉止是否有“歧視(discrimination)”或“騷擾(harassment)他人之嫌,這里的歧視不僅僅是種族歧視,還有體征歧視,階級歧視,性別歧視,等等等等,不一而足。
當年美國總統(tǒng)獨立候選人、億萬富翁羅斯•佩羅(Ross Perot)在一次對選民的演講會上,連續(xù)數(shù)次用到“你們這些人(you people)”,結(jié)果遭到輿論界批評,后來民意測驗還顯示其支持律因此降了幾個百分點。在這里,佩羅就犯了“階級歧視”的錯誤。當然,作為一個留學生來說,經(jīng)濟地位本來就在最底層,對人說說“you people”倒沒關(guān)系;這也說明用詞得當與否,與身份有關(guān)。
我剛來美國時,在一門大課上做TA,一個教授下面有十個TA帶實驗,教授和我們TA定期開會,討論學生的學習情況。一次期末將臨,教授讓我們各自介紹一下班上同學的學習情況,特別要了解一下哪些差生要開小灶。輪到我發(fā)言, 我一下醒悟到“差生”這詞不會說,當時第一反應是“poor students”,想想好像不對,沒準還有歧意,故決定用“bad”,心想反正大家知道我英文臭。當時我大概也就結(jié)巴了一秒鐘,教授已經(jīng)查覺到什么,立即鼓勵我說,沒關(guān)系,盡管講。我于是就用了個 “those bad students”。這當然與我身份不符,有智力歧視之嫌。當然那時大家都理解我(全系就我一個留學生做TA),故會議繼續(xù)進行。在我說完后,另一位平常常教我英文的TA發(fā)言,特別加重語氣說了“some weak students in my class......”我當時就想,嘿,又學了一詞。
下面就再舉幾個例子:
胖─FAT
說人FAT,是極其粗魯?shù)挠迷~,即使是背后說人時,也不可用此詞。一般說來,最好避免,實在避免不了,可用heavy替代,如:She’s a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學的體重,比問年齡還要粗魯。
危險區(qū)域─惡鄰─bad neighborhood
用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級斗爭越激烈,所以你應該盡快弄清你生活的城市里哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,最好用“tough neighborhood”,而應避免使用“bad neighborhood”。與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是 the people living under welfare,復雜是復雜一點,但還是不應嫌麻煩。
合體─fit
嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱贊女性衣著漂亮,都是恰當?shù)模绾未朐~卻有講究,簡單一點,“nice dress”就足夠了。如果某位女性—你的學生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當然是賞心悅目,但如果你說:你的衣服很合體,The dress fits you very well,就等于是在說你的眼睛不老實。那么,如果人家衣著寬松,你能不能用 The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實,還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。
應該說明的是,在大學里,由TA造成的性騷擾是很少的,環(huán)境對這方面的要求也相對寬松。比方說,如果你在公司,當著女同事的面,一口一個fuck,那肯定是不行的。但在學校里,特別是是在計算機房,很多教授都是一口一個fuck,根本不注意。印象最深的一次是,有一回,我的一位也是當TA的美國同學的一個女學生要補考,該TA就讓該女生在他的辦公室里答題,女生在他的辦公桌前坐下后,他把考卷一扔,甩下一句:“Don’t fuck up my stuff on the desk.”說罷他 slamed the fucking door,揚長而去。當時,那女生還認真地答了一句:“I won’t.”
后來,我也碰過幾次類似的場合,每次那句“Don’t fuck up my stuff on the desk”都到了舌邊,又被我壓了回去,因為我不敢,怕掌握不了分寸;我只敢在出門時, 惡狠狠地slamed the fucking door,呵呵。