如果你有語(yǔ)言天分,會(huì)寫(xiě)編碼程序,或者有一雙穩(wěn)定拿手術(shù)刀的手,不會(huì)見(jiàn)到血就會(huì)暈倒,那么你的職業(yè)生涯就會(huì)穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)摹T谟?guó),翻譯、網(wǎng)頁(yè)開(kāi)發(fā)和外科醫(yī)生被評(píng)為最好的三個(gè)職業(yè)。
Job search engine Adzuna analysed more than 2,000 job titles to identify these three as the most highly rated positions,thanks to a combination of factors including their high levels of job security, pay and income growth potential。
職業(yè)搜索引擎adzuna分析了2000多個(gè)職業(yè),包括工作安全級(jí)別、工資和收入、發(fā)展?jié)摿Φ却_定了這三個(gè)是最受好評(píng)的職業(yè)。
But at the other end of the scale, miner, courier and builder’s labourer are the bottom-rated roles because of their high-pressure deadlines, long hours and low salaries。
從另一方面,礦工、快遞和建筑工人由于工作壓力大、工作時(shí)間長(zhǎng)、工資低等排名處于最后。
Intriguingly, pilot was rated the sixth-best job overall but the responsibility that comes with taking the passengers’ lives in your hands every time you take the controls meant it was the third most stressful job。
有趣的是,飛行員被評(píng)為第六個(gè)最好的工作,總體上責(zé)任要求更高,乘客生命都在你控制飛行過(guò)程中,所以飛行員也被排在了壓力最大的工作第三名。
Adzuna used deadlines, competitiveness and physical and emotional risk to rate the most pressurised jobs, giving additional weight to levels of actual physical danger. Taking the heaviest toll on the nerves are working as an oil rigger, doctor, pilot, journalist and fireman。
還有一些壓力較高的工作,有工作最長(zhǎng)時(shí)間限制、競(jìng)爭(zhēng)力、身體和情緒等有額外危險(xiǎn)的工作,比如石油勘探、醫(yī)生、飛行員、記者和消防員等。
Not surprisingly in our increasingly wired world, web developer comes out on top as the most promising job after considering factors including promotion potential, income growth and job security. The career also benefits from a lack of competition, employer demand, rising wages and excellent working environments pushing it to the top of the pile。
全世界互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展,從發(fā)展?jié)摿Α⑹杖朐鲩L(zhǎng)、工作保障等方面來(lái)看,網(wǎng)頁(yè)開(kāi)發(fā)人員無(wú)疑成為了最有前途的工作之一。而且,網(wǎng)頁(yè)開(kāi)發(fā)人員的競(jìng)爭(zhēng)少,需求大、工資漲、工作環(huán)境好,這些優(yōu)勢(shì)都將這份工作推上了最好工作的寶座。