我們的傳統(tǒng)節(jié)日總是和一些傳說有關(guān),于是就有了在節(jié)日的時(shí)候要注意的事情,該做不該做的事情,萬圣節(jié)也是一樣,雖然其中有些屬于迷信,不過一代一代流傳下來,也就成了習(xí)俗。
Precautions must be taken on this night of enchantment.
在這個(gè)群魔亂舞之夜必須注意:
On Halloween, journeys must be finished before sunset.
在萬圣節(jié),旅行必須在日落之前結(jié)束。
A piece of bread crossed with salt (holy bread with witch- repellent salt) was carried in the pockets of travellers to keep them safe.
旅行的人包里會帶著蘸著鹽的面包(神圣的面包和巫婆討厭的鹽)來確保安全。
Apples, nuts and candles figured prominently in many of the superstitions practised at Hallowe'en
蘋果,堅(jiān)果和蠟燭是萬圣節(jié)一些迷信活動中的常用物品。
Hazel Nuts 榛果
Girls placed hazel nuts along the front of the fire grate, each one to symbolize one of her suitors. She could then find out who her future husband would be by chanting, 'If you love me, pop and fly; if you hate me, burn and die.'
女孩們把榛果排列在爐排前面,每一個(gè)榛果代表一個(gè)求婚者。女孩唱著歌就可以發(fā)現(xiàn)哪個(gè)人將成為她的丈夫,唱詞是“愛我飛出來,恨我燒到壞。”
People believed that the Devil was a nut-gatherer. At Halloween, nuts were used as magic charms.
人們相信惡魔收集堅(jiān)果。在萬圣節(jié),堅(jiān)果被當(dāng)作有魔力的物品。
Apples 蘋果
1) If you slice an apple through the equator (to reveal the five-pointed star within) and then eat it by candlelight before a mirror, your future spouse will appear over your shoulder.
如果把一個(gè)蘋果橫著切開(露出中間的五星),然后在鏡子前借著燭光吃掉,你將來的配偶的形象就會出現(xiàn)在你身后。
2) Peel an apple, making sure the peeling comes off in one long strand and then throw it over your shoulder. The shape it lands in will be the initial of your beloved.
給一個(gè)蘋果削皮,確保削下的皮成一條線,然后朝身后扔。果皮落地的形狀就是你愛人的首字母。
3) If you place an apple under your pillow you will dream of your future husband.
如果把一個(gè)蘋果放到枕頭下,你就會夢到未來的丈夫。
Candles 蠟燭
Take a candle and look into a mirror whilst combing your hair or eating an apple. Your future husband will appear peeking over your shoulder.
點(diǎn)一根蠟燭,照著鏡子梳頭發(fā)或者吃蘋果,就能看見你未來的丈夫出現(xiàn)在你身后。