1. 表示“地方”,后接不及物動(dòng)詞的不定式作定語時(shí),可以不用介詞。如:
He has no place to live (in). 他沒有地方住。
There is no place to go (to). 沒有地方去。
由于以上原因,后接定語從句時(shí),有時(shí)也可將關(guān)系副詞 where改為 that 或省略,或?qū)⑵浜笥嘘P(guān)介詞省略。如:
This is the place (where) we met yesterday. 這就是我們昨天碰頭的地方。
He talked to me about all the places she had been (to). 他給我談起了她去過的所有地方。
但若不是 place 而是其他名詞,則不能省略其后必用的介詞。
誤:He has no room to live.(應(yīng)在live后加in)
誤:There is no room to sleep.(應(yīng)在sleep后加in)
2. 比較 in place of 和 take the place of:兩者均可以表示“代替”,前者為介詞短語,而后者為動(dòng)詞短語。如:
Who is here in place of the manager? 誰在這里代理經(jīng)理?
Who will take the place of the manager? 誰將代替經(jīng)理?
3. 比較 take place 和 take the place of:前者意為“發(fā)生”(不及物,不能跟有賓語,也不能有被動(dòng)語態(tài)),后者意為“代替”。如:
Great changes have taken place in my hometown since 1978. 1978 年以來我的家鄉(xiāng)發(fā)生了巨大的變化。
The helicopter may take the place of the car some day. 也許有一天直升飛機(jī)會(huì)取代汽車。