【摘要】中國(guó)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種國(guó)別變體,是世界英語(yǔ)本土化的必然結(jié)果,它得到了國(guó)內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究。根據(jù)Krachru的英語(yǔ)變體分類理論,中國(guó)英語(yǔ)處于延伸圈。本文就其是否會(huì)進(jìn)入外圈英語(yǔ)及發(fā)展前景做了簡(jiǎn)要論述。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)英語(yǔ);新加坡英語(yǔ);發(fā)展前景
【作者簡(jiǎn)介】杜玉鳳,西安歐亞學(xué)院。
隨著英語(yǔ)國(guó)家在全球范圍內(nèi)的強(qiáng)勢(shì)擴(kuò)張,英語(yǔ)已成為一門世界語(yǔ)。英語(yǔ)與傳入地的多維融合,形成了帶有地域色彩的變體。得到最廣泛認(rèn)可的英語(yǔ)變體理論是美國(guó)學(xué)者Krachru提出的“三個(gè)同軸圈”理論:內(nèi)圈、外圈和延伸圈。內(nèi)圈英語(yǔ)是規(guī)范提供型,包括英國(guó)、美國(guó)等以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家;外圈英語(yǔ)是規(guī)范發(fā)展型,如新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó)以英語(yǔ)為第二語(yǔ)言;延伸圈英語(yǔ)是規(guī)范依附型,指把英語(yǔ)作為外國(guó)語(yǔ)來(lái)教學(xué)和交流的國(guó)家,如中國(guó)、日本、韓國(guó)等。中國(guó)英語(yǔ)作為英語(yǔ)變體已得到了國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者認(rèn)同,如汪榕培(1991)及賈冠杰(1997)。本文通過分析中國(guó)英語(yǔ)的現(xiàn)狀及與處于外圈的新加坡英語(yǔ)比較,以期得出中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展前景。
一種語(yǔ)言變體的形成和存在以該國(guó)強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力和文化底蘊(yùn)為根基。中國(guó)英語(yǔ)的形成有賴于中國(guó)獨(dú)特的環(huán)境。中國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,國(guó)際地位與日俱增,這勢(shì)必會(huì)加大英語(yǔ)的使用頻度,中國(guó)英語(yǔ)得到越來(lái)越多的國(guó)際認(rèn)可并廣泛傳播。目前,雖然中國(guó)英語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、謀篇布局等方面還沒有被很好地接受,但不得不承認(rèn)的是大量中文詞匯已進(jìn)入英語(yǔ)詞典。據(jù)Cannon(1988)統(tǒng)計(jì),進(jìn)入英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)詞典和其他工具書的漢語(yǔ)借詞至少已達(dá)到979個(gè)。近幾年,越來(lái)越多的流行語(yǔ)也被收錄進(jìn)《牛津英語(yǔ)辭典》中。例如maotai(茅臺(tái))、dama(大媽)、tuhao(土豪)。根據(jù)“全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)”報(bào)告,自1994年加入英語(yǔ)的新詞中,中文借用詞數(shù)量力拔頭籌,比例達(dá)到5%-20%,遠(yuǎn)超其他國(guó)家,例如jiaozi(餃子)、kungfu (功夫)、quyi(曲藝)、wushu(武術(shù))、toufu(豆腐) 、yinyang(陰陽(yáng)) 、taichi(太極) 、kowtow(叩頭)、fengshui(風(fēng)水)。 “光陰似箭”譯成“Time flies like an arrow”不僅為英美人所接受,而且已經(jīng)到陳詞濫調(diào)的程度,也是一個(gè)典型例子(汪榕培,1991)。“一國(guó)兩制”,譯文“One country, two systems”具有獨(dú)特的漢語(yǔ)短句式的特點(diǎn)。表明具有漢語(yǔ)思維模式的中國(guó)英語(yǔ)在句法層面也進(jìn)入了英語(yǔ)中。而隨著中國(guó)對(duì)世界影響力的不斷增強(qiáng),一定會(huì)出現(xiàn)更多帶有中國(guó)特征的“說法”被譯成英語(yǔ)而在世界范圍內(nèi)使用。中國(guó)英語(yǔ)富含中國(guó)元素,其具有獨(dú)特不可替代的作用,它的出現(xiàn)為英語(yǔ)注入了生機(jī)和活力,讓世界英語(yǔ)的表現(xiàn)形式更加豐富。
雖然,我們承認(rèn)中國(guó)英語(yǔ)客觀存在且會(huì)不斷發(fā)展,但是,中國(guó)英語(yǔ)并不會(huì)成為外圈英語(yǔ),它不會(huì)像新加坡英語(yǔ)或是印度英語(yǔ)一樣得到如此廣泛的發(fā)展,成為該國(guó)人們的主流語(yǔ)言。下文以新加坡英語(yǔ)為例來(lái)分析。
新加坡于1819年由英國(guó)東印度公司開辟為自由港,英語(yǔ)隨之被帶入。由于人種復(fù)雜,新加坡成為多語(yǔ)種的移民社會(huì)。華族、馬來(lái)族及印度族這三大族及其他種族的語(yǔ)言又分為很多方言和語(yǔ)支,由于各族語(yǔ)言不通,本族語(yǔ)不易被外族人接受,所以無(wú)法成為全社會(huì)的交際語(yǔ)言。英語(yǔ)雖是殖民者語(yǔ)言,但各族中都有部分人懂得,于是逐漸成為各族之間的通用語(yǔ)言。
一戰(zhàn)后,殖民當(dāng)局對(duì)新加坡實(shí)行英語(yǔ)統(tǒng)治,強(qiáng)制在學(xué)校和各種公共場(chǎng)所推廣英語(yǔ),因?yàn)檎Z(yǔ)言侵略可以從思想上更深地控制殖民地人民。這種全國(guó)性、強(qiáng)制性手段使得英語(yǔ)在殖民地得到了顯著發(fā)展,初步確立了英語(yǔ)的地位。1965年新加坡成立了獨(dú)立共和國(guó),語(yǔ)言政策在多方面因素影響下漸漸成型。在教育推動(dòng)下,同時(shí)出于工作和社會(huì)需求,使用英語(yǔ)的人越來(lái)越多。70年代,新加坡政府決定把所有的非英學(xué)校逐步改為英語(yǔ)學(xué)校,各族學(xué)生都必須學(xué)習(xí)英語(yǔ),英語(yǔ)取得了得天獨(dú)厚的地位 (云惟利, 1996)。因此,英語(yǔ)成為一種權(quán)利語(yǔ)言,進(jìn)入主流社會(huì)的必備條件之一就是要熟練掌握英語(yǔ)。
而中國(guó)卻缺乏這樣的環(huán)境,雖然中國(guó)被英國(guó)侵略,但英國(guó)始終沒有機(jī)會(huì)在中國(guó)推行它的文化滲透政策。中國(guó)人所崇尚的還是中國(guó)的文字。所以,中國(guó)缺乏說英語(yǔ)的深厚歷史背景以及廣闊的土壤。此外,雖然中國(guó)也是一個(gè)多民族的國(guó)家,廣闊的地域勢(shì)必造就了各種各樣的方言,但是,中國(guó)有全國(guó)統(tǒng)一的普通話,來(lái)自各地區(qū)的人們可以使用普通話實(shí)現(xiàn)順暢的交流,因此他們不必借助于其他語(yǔ)言也即英語(yǔ)來(lái)溝通。
作為一種英語(yǔ)變體,中國(guó)英語(yǔ)是真實(shí)和客觀存在的。英語(yǔ)在傳入中國(guó)這個(gè)新的自然和社會(huì)環(huán)境中,由于吸取了中國(guó)文化,海外的英語(yǔ)逐漸形成了具有鮮明特色的、區(qū)別于標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的中國(guó)英語(yǔ)。而由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力增強(qiáng),中國(guó)英語(yǔ)也得到了廣泛認(rèn)可,中國(guó)英語(yǔ)在世界英語(yǔ)這個(gè)大家庭中的地位進(jìn)一步提高。但是,由于缺乏歷史的根基和淵源,中國(guó)英語(yǔ)并不會(huì)像新加坡英語(yǔ)一樣,成為美國(guó)學(xué)者Krachru提出的外圈英語(yǔ)中的一支。
[1]Cannon G.. Chinese borrowings in English[J]. American speech, 1998,63:1-12.
[2]賈冠杰,向明友.為中國(guó)英語(yǔ)一辯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1997(5).
[3]汪榕培.中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1991(1).
[4]云惟利.新加坡社會(huì)和語(yǔ)言[M].新加坡南洋理工大學(xué)中華語(yǔ)言文化中心,1996.