英語(yǔ)教學(xué)論文一
論文題目:談分層教學(xué)法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
摘要: 分層教學(xué)法是現(xiàn)代教育體制改革后所出現(xiàn)的一種新型教育教學(xué)模式。它能有效提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)積極性, 使各個(gè)層次學(xué)生做到同步發(fā)展。本文從分層教學(xué)法在教學(xué)中的必要性以及主要意義入手, 探討分層教學(xué)法在教學(xué)中的實(shí)際應(yīng)用及分層教學(xué)法所產(chǎn)生的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞: 分層教學(xué)法; 初中英語(yǔ); 教學(xué); 應(yīng)用; 效果;
英語(yǔ)教學(xué)論文二
論文題目:論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化教學(xué)
摘要:因中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的深刻發(fā)展變化, 要求中國(guó)語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)必須與之相適應(yīng), 中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)需要轉(zhuǎn)型發(fā)展。中國(guó)高校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)因其用于國(guó)際交流的專業(yè)特點(diǎn), 需要服務(wù)于中國(guó)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)和社會(huì)進(jìn)步, 該學(xué)科的發(fā)展才能有持續(xù)性和充滿活力?;诖? 本文從中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)情出發(fā), 探討中國(guó)文化元素融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的必要性、應(yīng)用策略與手段, 闡述了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)文化相結(jié)合的必要性、重要性以及學(xué)術(shù)意義。
關(guān)鍵詞:中國(guó)語(yǔ)境; 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué); 中國(guó)文化; 應(yīng)用策略;
中國(guó)語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)因其學(xué)科特點(diǎn), 必然涉及到英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言, 而語(yǔ)言是文化載體的本質(zhì)特征, 又決定大學(xué)英語(yǔ)要涉及到英語(yǔ)語(yǔ)言文化和中國(guó)文化。語(yǔ)言作為高語(yǔ)境的產(chǎn)物, 是進(jìn)行學(xué)科研究的裝備性工具。因此要想學(xué)好英語(yǔ)語(yǔ)言, 必須了解該語(yǔ)言所在的特定文化環(huán)境。
在目前的中國(guó)高等教育形勢(shì)下, 我們不能僅僅把語(yǔ)言學(xué)習(xí)作為一個(gè)任務(wù)去完成, 而是應(yīng)該盡力把語(yǔ)言當(dāng)中的奧秘吃透, 這樣才能吸取其中的精髓。而高等教育中語(yǔ)言教學(xué)的目標(biāo)之一就是弘揚(yáng)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化, 推動(dòng)不同文化之間的交流與合作。作為教育工作者必須謹(jǐn)記, 在不同文化交流與融合的今日, 在課堂教學(xué)中要保持所涉及文化的生態(tài)性, 教育的國(guó)際化要以平衡文化教學(xué)為根本。但在目前的英語(yǔ)教學(xué)中, 存在的遺憾就有, 教育工作者對(duì)文化的關(guān)注只局限于英語(yǔ)語(yǔ)言文化方面, 卻忽視了對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中, 在大學(xué)英語(yǔ)走向國(guó)際化的同時(shí), 我們須正確看待中國(guó)文化對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的作用, 注重兩種語(yǔ)言文化在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性, 這種需求變得越來(lái)越迫切。
一、中國(guó)文化教學(xué)是有效進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的前提與基礎(chǔ)
在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的今天, 兩國(guó)或多國(guó)之間的合作與競(jìng)爭(zhēng)變得更為激烈。合作與競(jìng)爭(zhēng)的前提是跨文化的交流, 語(yǔ)言作為交際的工具是最基本的交流條件。英語(yǔ)作為世界范圍使用最廣泛的語(yǔ)言, 在國(guó)際交流中發(fā)揮著重要的作用。中國(guó)要走向國(guó)際, 必須學(xué)會(huì)適時(shí)推介自己的語(yǔ)言與文化, 用英語(yǔ)作為媒介是最恰當(dāng)?shù)耐緩?。中?guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也由此以來(lái)成為高校教學(xué)的重頭戲, 各種類型的全國(guó)性的英語(yǔ)水平能力測(cè)試門(mén)類很多, 有大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試、英語(yǔ)專業(yè)四八級(jí)考試、大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)測(cè)試等, 社會(huì)類型的有托福考試 (TOEFL) 、雅思考試 (IELTS) 、GRE考試、GMAT研究生入學(xué)考試、BEC商務(wù)英語(yǔ)考試等。測(cè)試僅僅是手段, 起到的是激勵(lì)學(xué)生努力去學(xué)好英語(yǔ)并用英語(yǔ)去拓展發(fā)展空間的目的。在這些類型的英語(yǔ)測(cè)試當(dāng)中, 內(nèi)容中多有涉及中國(guó)文化的表達(dá)與運(yùn)用, 這是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的必然重點(diǎn)。作為現(xiàn)代的人們, 肩負(fù)著更多的歷史使命, 必須是“兼具東西方文化的素養(yǎng), 才能承擔(dān)歷史賦予的更多責(zé)任”[1]。作為中國(guó)人要了解、尊重西方文化, 要有文化差別意識(shí), 還要有民族文化主體意識(shí)[2]。如果說(shuō)自19世紀(jì)起, 一直是西學(xué)東進(jìn), 至21世紀(jì)應(yīng)該可以扭轉(zhuǎn)這種趨勢(shì), 變成東學(xué)西進(jìn), 我們期待并且要求世界了解中國(guó)。弘揚(yáng)中國(guó)文化、傳播中國(guó)文化, 英語(yǔ)教育工作者負(fù)有義不容辭的責(zé)任。如今的高等教育階段, 在語(yǔ)言教學(xué)中, 母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的文化教學(xué)必須提升到應(yīng)該有的高度上來(lái)。不少英語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)文化基礎(chǔ)薄弱, 卻懶于或羞于承認(rèn)自己不高的文化素養(yǎng), 更懶于補(bǔ)習(xí), 他們認(rèn)為只要多記英語(yǔ)單詞和詞匯, 掌握住英語(yǔ)語(yǔ)言就行了。這種學(xué)習(xí)上的認(rèn)知誤區(qū)與偏差, 對(duì)他們提高英語(yǔ)語(yǔ)言的運(yùn)用能力是相當(dāng)不利的。我們一定要端正認(rèn)識(shí), 努力去提高跨文化交際的本領(lǐng), 借助英語(yǔ)語(yǔ)言的媒介來(lái)增強(qiáng)漢語(yǔ)語(yǔ)言的國(guó)際影響力。
二、中國(guó)文化傳播在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的必要性
由于歷史原因, 西方國(guó)家相對(duì)較強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力使得英語(yǔ)語(yǔ)言具有了更多的國(guó)際性, 而中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng)使得中國(guó)文化在國(guó)際上具有了更強(qiáng)的影響。英語(yǔ)語(yǔ)言作為社會(huì)的產(chǎn)物之一, 在發(fā)展過(guò)程中吸納和借用了大量的外來(lái)詞匯, 而來(lái)自漢語(yǔ)的英語(yǔ)詞匯更是有了較多的增加。據(jù)美國(guó)得克薩斯州的全球語(yǔ)言監(jiān)測(cè)機(jī)構(gòu)稱, 自1994年至2011年以來(lái), 加入英語(yǔ)語(yǔ)言的詞庫(kù)中, 中國(guó)英語(yǔ)詞匯所占的比例由5%擴(kuò)展到20%。[3]到如今的2017年, 隨著網(wǎng)絡(luò)的普及程度提高, 中國(guó)的文化軟實(shí)力愈加提升, 中國(guó)英語(yǔ)詞匯所占的比例更是不斷擴(kuò)大。政治經(jīng)濟(jì)類、歷史文化類、文體娛樂(lè)和風(fēng)土人情類等各個(gè)領(lǐng)域的中國(guó)英語(yǔ)詞匯向世界展示著中國(guó)文化的廣闊空間, 它必將對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。目前中國(guó)語(yǔ)境中的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué), 融入了兩種語(yǔ)言兩種文化的交織與碰撞, 中國(guó)文化不僅利于學(xué)生掌握英語(yǔ)語(yǔ)言本質(zhì)以便于提高其英文水平, 而且更是在文化傳承與傳播方面提供了厚重的物質(zhì)條件。
在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中, 翻譯、閱讀、寫(xiě)作等相關(guān)訓(xùn)練中都可能會(huì)涉及中國(guó)文化的相關(guān)知識(shí)。要想學(xué)好語(yǔ)言, 必須首先充實(shí)自己的中國(guó)文化功底, 才能有效提高跨文化交際的能力, 從根本上學(xué)好英語(yǔ)。中國(guó)漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)的齊頭并進(jìn), 有助于開(kāi)拓學(xué)生視野, 培養(yǎng)其文化意識(shí)和思辨能力。在課堂教學(xué)中, 融入中國(guó)文化的教學(xué), 更有利于教師結(jié)合生活的實(shí)際, 模擬話語(yǔ)場(chǎng)景, 圍繞學(xué)生在日常生活學(xué)習(xí)中遇到的文化問(wèn)題, 開(kāi)展情景教程, 設(shè)計(jì)相應(yīng)的教學(xué)任務(wù)。在英語(yǔ)教材中融入中國(guó)文化以英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行輸出, 以及在英語(yǔ)教材中選用原汁味的英語(yǔ)文本, 在英語(yǔ)教學(xué)中兩種語(yǔ)言兩種文化平行輸出, 有助于提升學(xué)生對(duì)文化的認(rèn)知。
在英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中, 教師和學(xué)生其實(shí)都在有意或無(wú)意中進(jìn)行著英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的對(duì)比分析。而這種語(yǔ)言范圍內(nèi)共時(shí)的對(duì)比研究, 可以適用于其他有關(guān)領(lǐng)域[4]。英語(yǔ)語(yǔ)言課堂中所教授的知識(shí), 所研究的語(yǔ)言基本性質(zhì)、結(jié)構(gòu)和規(guī)律, 最終必將是在社會(huì)大環(huán)境中使用, 是社會(huì)文化背景相互作用的過(guò)程, 語(yǔ)言與語(yǔ)境、語(yǔ)言和文化是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)所關(guān)心的要點(diǎn)問(wèn)題[5]。在英語(yǔ)語(yǔ)言課堂中進(jìn)行中國(guó)文化的融入, 對(duì)于維持教學(xué)的文化生態(tài)平衡, 最大限度地發(fā)揮學(xué)生的積極能動(dòng)性, 提高教學(xué)效率具有重要作用。
三、中國(guó)文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用策略研究及其意義
隨著社會(huì)與文化的發(fā)展, 語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容也發(fā)生相應(yīng)的變更, 這導(dǎo)致了教學(xué)策略的變化, 英語(yǔ)文化的教學(xué)被首先重視。但是隨著語(yǔ)言交際的發(fā)展, 文化教學(xué)的目標(biāo)從單方面地傳達(dá)目的語(yǔ)文化, 轉(zhuǎn)變?yōu)橹卦谂囵B(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。英語(yǔ)語(yǔ)言文化固然重要, 但中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的作用不容小覷, 它是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言的基礎(chǔ), 直接決定了其語(yǔ)言學(xué)習(xí)的水平與層次。如下闡述實(shí)施文化教學(xué)應(yīng)具備的條件。
(一) 在大學(xué)英語(yǔ)課堂中穿插中國(guó)文化教學(xué)對(duì)于教師素質(zhì)的要求
當(dāng)今的教育工作者, 肩負(fù)著比以往更重的育人重?fù)?dān)。在日新月異的今天, 教師必須與時(shí)俱進(jìn), 及時(shí)更新教育理念, 提升自身的文化涵養(yǎng), 才能成其為合格的教學(xué)者與教學(xué)研究者。在教學(xué)過(guò)程中教師要不斷研究英語(yǔ)文化內(nèi)涵, 使自己具有對(duì)目的語(yǔ)文化敏銳準(zhǔn)確的理解與判斷, 同時(shí)更要熟練掌握中國(guó)文化, 具備“找尋經(jīng)典的中國(guó)文化元素, 調(diào)整課堂教學(xué)內(nèi)容”[6]的基本素養(yǎng)。并通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比和文化對(duì)比, 了解兩種文化的異同, 明確其跨文化的意識(shí), 增強(qiáng)跨文化的交際能力。而從學(xué)生這一角度而言, 應(yīng)使學(xué)生端正對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的態(tài)度。要想學(xué)好語(yǔ)言, 絕不僅僅是記住一些單詞和常用語(yǔ)的表達(dá), 要以廣博的信息知識(shí)來(lái)武裝自己的頭腦。對(duì)母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的了解與掌握能極大地提高學(xué)習(xí)者的興趣, 并能促進(jìn)學(xué)習(xí)者快速地掌握語(yǔ)言。教師應(yīng)作為教學(xué)的引領(lǐng)者, 不斷去尋找語(yǔ)言的切入點(diǎn), 帶領(lǐng)學(xué)生去收獲語(yǔ)言這個(gè)工具所承載的豐碩果實(shí)。
如今的大學(xué)英語(yǔ)教材體現(xiàn)了時(shí)代與社會(huì)的要求, 早已經(jīng)從選錄純粹的英美讀物范本轉(zhuǎn)變到了用英語(yǔ)語(yǔ)言介紹瞬息萬(wàn)變的中國(guó)社會(huì)的資料上來(lái)了。這從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)任務(wù)的變化, 教材是否能為高校師生接受, 要看它是否包含一定的社會(huì)文化內(nèi)容, 是否反映出人們生活方式和更新的思想觀念, 能否適應(yīng)文化教學(xué)多樣化的趨勢(shì)。為了傳播中國(guó)上下五千年的文明文化, 我們一直以來(lái)就非常重視借助語(yǔ)言這個(gè)媒介, 利用英語(yǔ)傳播我們的中國(guó)文化才是最根本的道路, 與此同時(shí)跨文化交流已成為教育同行頗受關(guān)注的研究領(lǐng)域。2014年12月, “中華文化對(duì)外傳播理論與實(shí)踐”為主題的多視角跨文化傳播研究學(xué)術(shù)研討會(huì)在廣州舉行, 與會(huì)專家學(xué)者圍繞該主題展開(kāi)了交流與討論。在2016年5月“中國(guó)夢(mèng)與‘一帶一路’:話語(yǔ)及對(duì)外傳播”學(xué)術(shù)沙龍?jiān)诒本┑诙鈬?guó)語(yǔ)學(xué)院舉行, 圍繞中國(guó)夢(mèng)與話語(yǔ)體系構(gòu)建、以及傳播策略等展開(kāi)探討。社會(huì)的發(fā)展要求目前的英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)以及英語(yǔ)教學(xué)研究等要反映出社會(huì)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題, 對(duì)中國(guó)教育者而言翻譯外宣是常使用的方式, 但最根本的還是英語(yǔ)基礎(chǔ)教育。語(yǔ)言教學(xué)中的知己知彼意識(shí)很重要, 在中國(guó)語(yǔ)境中的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也遵循這個(gè)原則, 本土化教學(xué)決定了大學(xué)英語(yǔ)的大眾化, 大眾化就有培養(yǎng)方式多樣化的需求。依照新編《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》, 中國(guó)的課程體系具有個(gè)性化, 目前的大學(xué)英語(yǔ)課程大致可分為通用英語(yǔ)、專門(mén)用途英語(yǔ)、跨文化交際英語(yǔ)課程三個(gè)大類[7]。但無(wú)論哪類大學(xué)英語(yǔ)教材, 都遵循中國(guó)特色的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式, 而且語(yǔ)言的文化屬性決定大學(xué)英語(yǔ)課程在發(fā)揮工具性作用的同時(shí)還要顧及人文性, 以適應(yīng)高等教育發(fā)展的需要?,F(xiàn)在的大學(xué)英語(yǔ)課堂已經(jīng)涉入了很多中國(guó)英語(yǔ)的素材, 包括中國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、藝術(shù)等, 在中國(guó)語(yǔ)境的英語(yǔ)教學(xué)因?yàn)橹袊?guó)元素而生動(dòng)起來(lái), 語(yǔ)言因?yàn)橘N近生活而變得更容易為學(xué)習(xí)者吸收, 這最大限度地發(fā)揮了中國(guó)文化正遷移的作用。
(二) 在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)學(xué)習(xí), 以便有效維持教學(xué)文化生態(tài)的平衡
除了有高素質(zhì)的英語(yǔ)教師和科學(xué)合理的英語(yǔ)教材外, 在課堂中還應(yīng)該把握文化生態(tài)平衡的技能, 使教師和學(xué)生能有效互動(dòng)和諧操縱課堂。“文化生態(tài)學(xué)”概念早由美國(guó)文化人類學(xué)家J·H·斯圖爾德于1955年首次提出, 倡導(dǎo)建立專門(mén)學(xué)科, 以探究具有地域性差異的特殊文化特征及文化模式的來(lái)源。文化生態(tài)學(xué)在此后的發(fā)展中受到越來(lái)越多的重視并逐漸成為一門(mén)新學(xué)科。文化的多元性和語(yǔ)言的多樣性對(duì)維持文化生態(tài)的平衡有著重要作用。大學(xué)英語(yǔ)課堂中維持文化生態(tài)的平衡有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的熱情與興趣, 便于學(xué)生更好地吸收語(yǔ)言文化方面的科學(xué)知識(shí), 對(duì)改善和促進(jìn)課堂氛圍很有幫助, 從長(zhǎng)遠(yuǎn)角度看有利于英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的長(zhǎng)足發(fā)展。
在大學(xué)英語(yǔ)課堂中, 在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的同時(shí), 要注重傳播漢語(yǔ)傳統(tǒng)文化, 采用多種方法引導(dǎo)學(xué)生提高中國(guó)文化學(xué)習(xí)的意識(shí)。其一是在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化對(duì)比學(xué)習(xí)。比如開(kāi)展?jié)h語(yǔ)詞匯和對(duì)應(yīng)英語(yǔ)詞匯的表達(dá)對(duì)比, 以奠定兩種不同語(yǔ)系下文化對(duì)比的基礎(chǔ), 目前很多大學(xué)英語(yǔ)教材課后練習(xí)中都有跨文化交際對(duì)比, 主要為類似知識(shí)文化的英漢對(duì)比表達(dá)、漢語(yǔ)小說(shuō)的英譯和英文小說(shuō)的漢譯比較、中國(guó)詩(shī)詞和英文類似內(nèi)容詩(shī)歌的表達(dá)等, 表現(xiàn)出了中國(guó)文化和英語(yǔ)文化的內(nèi)涵特征, 這些對(duì)增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化的敏感度, 提高學(xué)生的交際能力有幫助;其二是在有條件的情況下, 開(kāi)設(shè)中國(guó)文化課程教育, 或者是引導(dǎo)學(xué)生補(bǔ)上中國(guó)文化的基礎(chǔ)課程?;蛘啐R頭并進(jìn)式地補(bǔ)上中國(guó)文化和英語(yǔ)基礎(chǔ)表達(dá)課程, 起一箭雙雕之作用, 可以通過(guò)大量閱讀中國(guó)英語(yǔ)報(bào)刊或雜志來(lái)實(shí)現(xiàn), 如英文版的《今日中國(guó)》雜志、英文版的《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、英文版《北京周報(bào)》等。其三是閱讀華人的英文作品或美國(guó)華裔的文學(xué)作品, 還有國(guó)內(nèi)外翻譯家如楊憲益和戴乃迭、許淵沖、霍克思等英譯的中國(guó)文學(xué)作品。除此之外還要學(xué)習(xí)研究一些中國(guó)典籍的權(quán)威英譯作品等, 通過(guò)盡可能多的途徑去學(xué)習(xí)接觸中國(guó)的傳統(tǒng)文化, 尤其是中國(guó)英語(yǔ)表達(dá)的英文版本。這是進(jìn)行跨文化交際必須要做的基礎(chǔ)性工作。只要這樣, 才能在大學(xué)英語(yǔ)的教與學(xué)中維持文化生態(tài)的平衡, 既學(xué)習(xí)了英語(yǔ)語(yǔ)言文化, 又可以用中國(guó)英語(yǔ)把中國(guó)文化適時(shí)地表達(dá)出來(lái), 為以后更好地傳播中國(guó)文化打下基礎(chǔ)。教學(xué)必須與考核聯(lián)系在一起, 才能收到一定的成效。在日前的各式大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)考核中, 亦融入了大量的中國(guó)元素, 如大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)中的考題如閱讀理解、段落翻譯和寫(xiě)作中涉及的中國(guó)文化知識(shí)眾多, 不僅包括中國(guó)傳統(tǒng)文化, 還包括中國(guó)的現(xiàn)代文化。在中國(guó)語(yǔ)境下, 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)走出一條中國(guó)特色的道路來(lái)。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上可知, 中國(guó)文化教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)生態(tài)教學(xué)的物質(zhì)前提, 更是具有十分的必要性。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中穿插中國(guó)文化教學(xué), 對(duì)英語(yǔ)教師和學(xué)生都提出了全新的要求, 必須提高他們對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知度, 作為教師要時(shí)刻注意更新自己的教育理念, 用業(yè)務(wù)知識(shí)充實(shí)自己, 根據(jù)實(shí)際課堂采用新的教學(xué)策略, 而對(duì)于學(xué)生, 決不能滿足于課堂聽(tīng)講, 而是要做大量的課后工作, 豐富自己的文化涵養(yǎng), 這樣才能達(dá)到真正有文化內(nèi)涵的課堂互動(dòng)。而大學(xué)英語(yǔ)教育的大眾化、人才培養(yǎng)目標(biāo)的國(guó)際化, 要求大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)必須進(jìn)行更深層的轉(zhuǎn)型化發(fā)展, 這還包括教學(xué)模式和教材的變化, 由粗放型的大規(guī)模發(fā)展到英語(yǔ)教學(xué)的精細(xì)型發(fā)展, 由單一的通用英語(yǔ)向“通用英語(yǔ)+”型轉(zhuǎn)變, 要求對(duì)教材的編寫(xiě)方向和內(nèi)容做出新的調(diào)整, 定位更高。可以說(shuō), 如今的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)課堂中的中國(guó)文化教學(xué)是時(shí)代發(fā)展的必然, 是中國(guó)文化走向國(guó)際化的根本途徑。我們只有在理論和實(shí)踐方面不斷去探索, 把中國(guó)文化教學(xué)融入到大學(xué)英語(yǔ)課堂中去, 不斷優(yōu)化教學(xué)結(jié)構(gòu)和模式, 使英語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展愈加具有專業(yè)性和充滿活力, 才能適應(yīng)新時(shí)期日益發(fā)展與變化的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)所面臨的挑戰(zhàn)與需求?!?/p>
參考文獻(xiàn)
[1]張岱年, 牟鐘鑒.中國(guó)思想文化典籍導(dǎo)引[M].北京:人民出版社, 1988:4.
[2]王守仁.論文化思想差異與英語(yǔ)教學(xué)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2001 (4) :107.
[3]英語(yǔ)詞庫(kù)中的漢語(yǔ)現(xiàn)象[EB/OL].https://www.leleketang.com/lib/36735659.shtml.
[4]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué) (第2版) [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2011:3.
[5]楊永林.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)四十年[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2001 (6) :403.
[6]崔艷輝, 王軼.中國(guó)文化導(dǎo)入在大學(xué)英語(yǔ)課程中的教學(xué)探索[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版) , 2016 (2) :44.
[7]王守仁.當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)境下個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué)的理念與實(shí)踐[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2015 (4) :3.