所以英語中誕生了許多與“帽子”有關(guān)的俚語。就像之前世界杯C羅精彩的表現(xiàn)就給我們帶來了一場精彩的“hat trick”(帽子戲法)
但是如果有人跟你說“eat his hat”,可不要驚掉了下巴!他可不是有什么吃帽子的怪癖,而是確信某事不能發(fā)生!想知道“hat”有多少種用法,一起來看吧!
1、by this hat千真萬確
我們打賭時通常都說“以某某的名義起誓!”或“以我的名譽擔(dān)保”等等。
但是到了外國人那里就變成了“by this hat”(我以我的帽子起誓)我敢保證,千真萬確!
By this hat ,she will come!
我肯定她一定會來!
2、hang on to your hat震驚的消息
如果別人讓你“hang on to your hat”,可別去真的抓緊你的帽子!其實他是讓你穩(wěn)住了,一會要告訴你一個震驚的消息,到時候可不要驚掉了帽子。
一般在宣布爆炸性消息的時候人們習(xí)慣用hang on to your hat來告訴你要做好心理準(zhǔn)備。
Hang on to your hat——you won't believe this but last night Bill asked me to marry him!
告訴你一件特大消息,你肯定不會相信。 昨天晚上比爾向我求婚啦!
3、be in the hat進退維谷
我們常說的處于窘境,進退兩難,用英語來說就是某人“in the hat“”困在帽子里了“
想想都頭痛,所以be in the hat就形容某人處在一種進退維谷的尷尬局面。
If that doesn't happen early this week then we might be in the hat.
如果這在本周早些時候不發(fā)生,那我們可能陷入一種進退兩難的局面。
4、talk through one's hat 胡說八道
我們知道漢語中有“信口開河“來形容那些沒有事實根據(jù)的大話!
而在英語中如果沒不知道事情的前因后果就妄下定論,那就是”借著帽子說話“!“talk through one's hat!現(xiàn)在就形容某人胡說八道、一派胡言,說的東西自己都不知道是什么意思。
Nothing of what he said made sense - he was talking through his hat!
他說的話一點意義都沒有,他在胡說八道!
5、a tip of the hat致謝
”a tip of the hat“原指英國紳士脫帽致敬這個動作。到了現(xiàn)代逐漸演化成向某人致謝的意思!
And not a word or even a tip of the hat toward Israel's nuclear program nuclear testing and nuclear weapon capabilities?
對以色列的核計劃、核試驗和核武器能力就一聲不吭,甚至連致意一下都沒有?
6、Wearing two hats身兼兩職
如果聽到某人說"He is wearing two hats" 千萬不要以為他是個怪人或者禿頭人士,需要帶兩頂帽子來遮羞。
其實這是形容一個人同時身兼兩職位。比如馬云即使一個成功的商人也是一個優(yōu)秀的老師!
Since John's wife passed away, he has been wearing two hats as both father and mother.
當(dāng)約翰的老婆去世之后,他就身兼兩職。
7、old hat 陳腐過時
這可不是你家里那頂過時的帽子啦。如果什么東西因年久而被視為陳腐過時了的時候,那么就可以用“old hat”來形容。
Whether you’re new or an old hat to frugality, you might face issues with clutter.
無論你對“節(jié)儉”持的是新觀念還是舊觀念,你也要面對雜物這個問題。
8、black hat反面人物
我們知道反派人我一般都有一個典型特征,比如說煙斗、眼鏡等。
在英語中”black hat“就來比喻壞人,反面人物。如果你在外國電影中看到某人一直帶著一個黑帽子,可能他就是大反派哦!
The only way I can do that is to make you the black hat.
我只能讓你演反面人物。