今天要講的ring a bell就是這樣的表達(dá),不少人第一反應(yīng)都認(rèn)為這是摁門(mén)鈴或者搖響鈴鐺的意思,而真正的含義與之相差甚遠(yuǎn)。
它表示“引起共鳴,使人想起某事”,常用在“聽(tīng)起來(lái)熟悉,但回憶不起具體細(xì)節(jié)”的時(shí)候。
to evoke a vague memory of something or somebody;something that rings a bell sounds familiar to you, although you cannot remember the exact details
例如:
Harry Bertram? That name rings a bell, but I’m not sure if it was definitely him.
哈利·伯特倫?這個(gè)名字聽(tīng)起來(lái)耳熟,但我無(wú)法確定是不是他。