英語(yǔ)學(xué)習(xí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

一部大片兩個(gè)名字

所屬教程:英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2019年04月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
《魔戒3》3月12日將在全國(guó)上映,有關(guān)《魔戒3》的宣傳早在去年就已經(jīng)開(kāi)始了,雖然很多“魔戒迷”和影院都關(guān)注的是《魔戒3》的上映日期,但有些影迷在長(zhǎng)期的“留心”中還是發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很奇怪的現(xiàn)象:一部相同的片子,但有《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個(gè)不同的片名出現(xiàn)在網(wǎng)站和報(bào)紙上。一部隆重推出的大片,兩個(gè)名字交錯(cuò)出現(xiàn)在媒體和影院,給人一種混亂的感覺(jué),甚至有觀眾問(wèn):“到底是《魔戒》好看還是《指環(huán)王》好看?”

現(xiàn)狀:《魔戒》《指環(huán)王》同時(shí)登場(chǎng)引混亂

中華電影城售票臺(tái)的旁邊有《魔戒3》的巨幅海報(bào),上面寫(xiě)著“《指環(huán)王3》3月12日上映”,但據(jù)現(xiàn)場(chǎng)工作人員說(shuō):“此前在票臺(tái)上的宣傳里曾寫(xiě)過(guò)《魔戒3》,但后來(lái)撤掉了。”在天河電影城的宣傳欄就同時(shí)出現(xiàn)了《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個(gè)片名。不但是在電影院里會(huì)出現(xiàn)這樣的情況,而且很多網(wǎng)站也會(huì)在同一個(gè)欄目出現(xiàn)兩個(gè)不同名字的新聞??偛吭O(shè)在香港的TOM.COM就在電影欄目里同時(shí)出現(xiàn)“《魔戒3》3月12日上映,票房預(yù)期過(guò)億”和“下周放映《指環(huán)王3》”兩條新聞。SINA.COM的北京分站和香港分站的娛樂(lè)欄目里也都有《魔戒3》和《指環(huán)王3》同時(shí)出現(xiàn)的新聞。

影院媒體觀眾 三方各有立場(chǎng)

影院:誰(shuí)都知道是一回事

媒體:南方愛(ài)《魔戒》北方愛(ài)《指環(huán)王》

觀眾:一片兩名容易誤導(dǎo)影迷

雖然《魔戒3》和《指環(huán)王3》這兩個(gè)不同的名字同時(shí)存在,但很多影院和院線并沒(méi)有就此專門(mén)向媒體發(fā)出通知予以改正。天河電影城經(jīng)理吳葆儀說(shuō):“《魔戒》和《指環(huán)王》在兩年前第一部上映的時(shí)候就出現(xiàn)了,不過(guò)因?yàn)槭峭徊侩娪暗木壒?,而且誰(shuí)都知道是一回事,所以并沒(méi)有特別加以改變。”對(duì)于《魔戒3》在名字上還有“別名”的事情,廣東華影南方院線推廣部主任邱晴則明確表示:“《魔戒3》是香港的片名,而《指環(huán)王3》是中影定的片名,中影在給的所有的拷貝和海報(bào)上都只有《指環(huán)王3》,沒(méi)有《魔戒3》的字樣。其實(shí)早在《魔戒》第一部上映的時(shí)候,中影就定好了片名,現(xiàn)在只不過(guò)是沿用而已。”盡管兩個(gè)名字其實(shí)都是針對(duì)同一部影片,但在宣傳中還是會(huì)出現(xiàn)一些尷尬的事情。國(guó)內(nèi)大部分媒體尤其是廣州的媒體在宣傳上都采用的是《魔戒》而不是《指環(huán)王》,但內(nèi)地的媒體則有很多用的是《指環(huán)王》。在電影公司發(fā)給媒體的通稿上也出現(xiàn)不同的名字。對(duì)此廣東華影南方院線推廣部主任邱晴稱:“媒體最早拿到的其實(shí)是網(wǎng)上的信息,而最早將《魔戒》的信息傳遞給國(guó)內(nèi)媒體的是香港的一些網(wǎng)站,因此媒體在發(fā)行方確定一部電影發(fā)行的時(shí)候就已經(jīng)拿到了一個(gè)稱謂。”兩個(gè)名字雖然對(duì)宣傳方面造成不利,但中影進(jìn)出口公司賴經(jīng)理解釋說(shuō):“我們是直譯的,香港是意譯的,在宣傳上不存在任何問(wèn)題,只是兩種不同文化對(duì)同一件事情的理解不同。”

記者在電影院門(mén)口隨機(jī)采訪了部分廣州影迷,由于他們更多貼近港臺(tái)文化,觀眾對(duì)《魔戒》的片名較為認(rèn)同,但就認(rèn)為這樣一部大片“統(tǒng)一口徑”比較好些。一位寫(xiě)字樓的文員小姐就認(rèn)為:“電影院門(mén)口的招牌相互矛盾,有寫(xiě)《指環(huán)王3》也有寫(xiě)《魔戒3》的,對(duì)不了解內(nèi)情的觀眾的確會(huì)造成一定的誤導(dǎo)。”

內(nèi)地港臺(tái)各定片名 廣州影市何去何從

一部片子兩個(gè)名字的現(xiàn)象其實(shí)經(jīng)常在電影市場(chǎng)中出現(xiàn),廣東珠江院線負(fù)責(zé)人段天長(zhǎng)就不以為然地說(shuō):“沒(méi)有什么好大驚小怪的,內(nèi)行都知道。”在給電影尤其是給引進(jìn)大片起名字方面,內(nèi)地顯然和香港以及周邊地帶有很大差異。廣東華影南方院線推廣部主任邱晴說(shuō):“在我們接到的片子中只有《哈里波特》一部是和香港同名的,其他所有進(jìn)口電影的名字都不一樣。”不僅進(jìn)口影片是這樣,國(guó)產(chǎn)影片也存在著這樣的現(xiàn)象。上海華宇電影發(fā)行有限公司駐廣州負(fù)責(zé)人于小姐表示:“我們發(fā)行的《求愛(ài)上上簽》,在香港是叫《欲望都市》,而我們即將發(fā)行的電影《心癢癢》,在香港叫《七年之癢》,很多港產(chǎn)電影都存在著這樣的現(xiàn)象,現(xiàn)在合拍片也有。”

港澳和內(nèi)地各起名字的影片給比鄰港澳的珠江三角洲影院出了一道難題。一方面,由于地域和文化的相近,本地觀眾對(duì)港澳的譯名較為接受和認(rèn)同;另一方面,廣州畢竟是內(nèi)地的名城,采用官方的片名也是天經(jīng)地義。久而久之,一部片子兩個(gè)名字在廣東似乎見(jiàn)怪不怪。然而,這同時(shí),作為開(kāi)放城市的廣州,這種影片片名的混亂一定程度上也讓外來(lái)游客和不常看電影的“業(yè)外人士”感到“一頭霧水”。

《魔戒》與《指環(huán)王》:誰(shuí)主沉浮?

對(duì)《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個(gè)名字,飛揚(yáng)影城經(jīng)理?xiàng)蠲颊J(rèn)為:“《指環(huán)王3》聽(tīng)起來(lái)比較正式,他的英文是《LORDOFTHERING》,直譯就是‘戒指之王’,從翻譯來(lái)看叫《指環(huán)王》就顯得很氣派,不像《魔戒》感覺(jué)距離很遠(yuǎn)。”而天河電影城經(jīng)理吳葆儀則有不同的看法:“《魔戒》比較有魔幻色彩,叫《指環(huán)王》太土了。”《魔戒》在香港上映的時(shí)間比內(nèi)地早,所以很多內(nèi)地觀眾都接受了這個(gè)名字,已在天河電影城拿到預(yù)售票的趙女士稱:“不管叫什么名字,電影內(nèi)容才是最關(guān)鍵的。”而和趙女士同來(lái)的王先生則說(shuō):“我看了書(shū)市上也有《魔戒》和《指環(huán)王》兩個(gè)不同名字的書(shū),其實(shí)都一樣,只是翻譯不一樣。”看來(lái)叫什么都不重要,關(guān)鍵是要觀眾肯買(mǎi)帳。

十部“雙名”電影比較

內(nèi)地        港臺(tái)

《冷山》     《亂世情天》

《泰坦尼克號(hào)》  《鐵達(dá)尼號(hào)》

《角斗士》    《帝國(guó)驕雄》

《求愛(ài)上上簽》  《欲望都市》

《霹靂天使》   《霹靂嬌娃》

《碟中諜》    《不可能的任務(wù)》

《龍卷風(fēng)》    《龍卷風(fēng)暴亂世情天》

《拯救大兵瑞恩》 《雷霆救兵》

《黑客帝國(guó)》   《二十一世紀(jì)殺人網(wǎng)絡(luò)》

《勇敢的心》   《警世未了緣》



 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市碧桂園假日半島星月灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦