“The trees press close here,” Will warned. “That sword will tangle you up, m’lord. Better a knife.”
“大人,這兒樹長得很密,”威爾警告,“可能會纏住您的劍,還是用短刀罷。”
tangle,纏繞,攪在一起,亂作一團(tuán)。經(jīng)常使用tangle up 。到朋友家里,看到朋友的邋遢的被子也不收,你就可以這樣說,Hi, your bedclothes are all tangled up.
“If I need instruction, I will ask for it,” the young lord said. “Gared, stay here. Guard the horses.”
“我需要指導(dǎo)的時候自然會開口。”年輕貴族道,“蓋瑞,你守在這里,看好馬匹。”
If I need instruction, I will ask for it. 條件狀語從句。if A發(fā)生,則B 發(fā)生。所以A 是B 發(fā)生的前提條件。也就是說,B比A 的時間要推后一步,即發(fā)生在A 之后。條件句中A 是一般現(xiàn)在時,則B 就是一般將來時。很多老師也就簡化總結(jié)出了一條規(guī)律:主將從現(xiàn)。條件句最容易讓人困惑的是,虛擬語氣常出現(xiàn)在條件句中。其實虛擬語氣就是說廢話。而一般條件句并不是虛擬,而是談?wù)撜哂X得很可能發(fā)生的事情。而當(dāng)條件句的主句使用的是情態(tài)動詞的時候,情態(tài)動詞已經(jīng)暗含了將來的可能性,所以并不需要使用將來時態(tài)。e.g.: If I need instruction, I can ask you.情態(tài)動詞后跟動詞原形。
Stay here. Guard the horses. 祈使句,表示命令。由于時間、情況等條件限制,要用簡短的語言時,也用祈使句。要注意的是,祈使句多半是表命令的(無主語)。
祈使句使用時需要特別注意,特別受說話聲調(diào)的影響,使用不當(dāng),可能會顯得粗魯,不禮貌。例如:Would you please get off the bus? bala, bala … 這樣使用是可以。雖然get off 就是下車的含義,但如果直接說,Get off the bus. 則非常的粗魯,意指滾下車。美劇里經(jīng)常有經(jīng)典的臺詞,get out of my face, get out等都是很好的例子。
Gared dismounted. “We need a fire. I’ll see to it.”
蓋瑞下馬。“我來生個火。”
I’ll see to it.這是我來照料這個,我來留意這個的意思。如果不加to的話,I’ll see it.則是我將會看到這個。see to sb./sth. 是一個習(xí)慣用語,相當(dāng)于deal with sb./sth. 一個小小的介詞就可以改變意思,所以要特別注意積累用法,而不要機(jī)械背誦。