Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的時候其實只是一種禮貌用語,并沒有實在意義。法國 人對他人的意見很尊重,即使提出自己的建議,也要加這么一句,表示并不強(qiáng)迫別人。有 的時候表示委婉的拒絕,也會用到它,不過意思不強(qiáng)烈,說話人也在猶豫。這是一種把主 動讓給別人的方法,日常生活經(jīng)常用到和聽到。
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 在道別的時候,法國人總會加上一句祝福的話,根據(jù)對話人的不同,提出相應(yīng)祝福,表示 關(guān)心和友好。 法語法國網(wǎng)站整理 Myfrfr.co
Pourquoi pas? 為什么不?對于別人的建議和看法,法國人經(jīng)常這樣回答。他們常常把事情往好的方向想 ,也是對別人看法的尊重。