歌詞:Le Cour De Grands
Quatre années ont passé / 四年過去了
Mais dans les regards / 在你的眼神中
Je peux voir / 我能看到
Cette soif de victoire / 對于勝利的渴望
Le stade est bondé / 球場已經擠滿
Supporters surexcités / 激動的球迷
Tous ces pays représentés / 所有的國家都來參賽
C'est magique et pour nous / 真是神奇,對于我們來說
C'est beau de voir tout ce monde qui joue / 有幸見證整個世界都在踢球
Allez allez / 來吧,來吧
A toi de faire rêver / 輪到你來夢想
A ton tour de jouer / 輪到你來踢球
A ton tour de marquer / 輪到你來得分
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
L'émotion et la passion / 感情和激情
Au service du ballon rond / 都為了一個圓圓的足球
C'est la cour des grands / 這是一個偉人的殿堂
C'est un rêve pour moi / 這是我的一個夢想
C'est beau de voir un monde qui joue / 有幸見證整個世界都在踢球
Allez allez / 來吧,來吧
A toi de faire rêver / 輪到你來夢想
A ton tour de jouer / 輪到你來踢球
A ton tour de marquer / 輪到你來得分
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
En un tour de main / 就在那一瞬間
Du monde de demain / 明天的世界
Il t'appartient / 即將屬于你
De faire un monde bien / 創(chuàng)造一個美好的世界
C'est beau de voir un monde qui joue / 有幸見證整個世界都在踢球
Allez allez / 來吧,來吧
A toi de faire rêver / 輪到你來夢想
A ton tour de jouer / 輪到你來踢球
A ton tour de marquer / 輪到你來得分
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
A toi de faire rêver / 輪到你來夢想
A ton tour de jouer / 輪到你來踢球
A ton tour de marquer / 輪到你來得分
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
A ton tour de gagner / 輪到你來勝利
98年法國世界杯另外一首主題曲,在生命之杯La copa de la vida身旁閃光的La Cour des Grands (法文的原意是“偉大的賽場”, 結果很多都跟著英文歌名去叫了。英文歌名是Do you mind if I play),來自尤索•恩多(Youssou N'Dour )& 阿克塞拉•瑞德(Axelle Red)。
歌手介紹:
尤索•恩多
尤索-恩多是目前世界樂壇最著名的世界音樂歌手之一,這位嗓音獨特的塞內加爾人生于1959年10月。美國著名樂評雜志《滾石》是這樣評價他的:“如果有哪位來自第三世界的藝人在全球影響力上能和鮑伯-馬里(Bob Marley)相提并論的話,那只有尤索-恩多。他的嗓音獨特,古老非洲的歷史似乎都凝結在他的聲線之中。”
阿克塞拉•瑞德
1968年生于比利時的海塞爾特,3歲起學習舞蹈并接觸音樂,從莫扎特到南部靈歌,她都有所涉獵。1983年用英語錄制了第一張單曲,因為英語最適合她想唱的這類歌曲。在Virgin唱片的支持下,她繼續(xù)女性靈歌風格的探索。1993年她的第一張專輯《Sans Plus Attendre》終于為她不僅在比利時,更在法語地區(qū)贏得了聲譽。1998年6月她同尤索-恩多在世界杯開幕式上向法蘭西體育場內8萬球迷和全球數億觀眾演唱了這首充滿歡快節(jié)奏和熱帶韻律的歌曲。