英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

佛教常識_什么是“無?!保?/h1>

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年07月11日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

What is "Impermanence" (Anicca)?
什么是“無常”?

All phenomena in the universe exist in mutually dependent interrelationships, so that when this arises, that arises; when this ceases, that ceases. There is no permanent existence at all. Therefore, all phenomena are impermanent in nature, arising and ceasing from instant (kha?a) to instant. This is what is meant by the "nature of impermanence" and "extinction in every Kha?a" mentioned in the eleven implications of Pa?iccasamppāda, and also meant by the canonical saying: "Impermanent are all component things; subject are they to birth, and then decay." ("Aniccā vata sa?khāra, Uppādavaya dhammino"). "All Sa?khāra" denotes all things or phenomena. The word "Sa?khāra" means flux and change. Since all phenomena are in fluid and changing, they are named "Sa?khāra". The term itself implies the meaning of impermanence. The words "birth" and "cessation" actually cover three meanings: origination, destruction and cessation, or four meanings: origination or arising (uppāda or jāti), maintenance or existence (?hitika), destruction or decay (jarā or a??athatta) and cessation (nirodha). Each of the four denotes a characteristic or a state of a phenomenon: the birth of a phenomenon is called origination, the moment when it exists and functions is called maintenance, the moment when it functions but begins to decay is called destruction and the perishing of a phenomenon is called cessation. A kha?a is a very short moment. According to the description in Buddhist texts, the flicking of a finger spans 60 kha?as. "Extinguishing in every kha?a" means that origination, maintenance, destruction and cessation are all completed within one kha?a. Some people ask "why do we speak of 'instantaneously arising and ceasing' when the life-span of a person is usually about a few decades?" The Buddhist answer is that a human being's life from birth to death is a process consisting of a succession of kha?as. A human life-span, on the whole, also goes through origination, existence, decay and extinction, i.e. birth, ageing, sickness and death; but each constituent part consists of continuous arising, existence, destruction and cessation, kha?a by kha?a. Buddhist scriptures hold that the human body is completely renewed every 12 years. An entity's arising, existing, decay and ceasing or a world's origination, maintenance, destruction and cessation actually consist of instantaneous originations and cessations. Buddhist theory holds that all phenomena, without exception, originate and cease in every Kha?a, and that any admission of permanent or unchanging entity, which is called the eternity belief (sassata di??hi), is wrong.
宇宙一切現(xiàn)象,都是此生彼生、此滅彼滅的相待的互存關(guān)系,其間沒有恒常的存在。所以任何現(xiàn)象,它的性質(zhì)是無常的,表現(xiàn)為剎那(Kha?a)剎那生滅的。這就是十一義中“性無常義”和“剎那滅義”。佛經(jīng)中說:“諸行無常,是生滅法”,就是這個意思?!爸T行”,就是指一切事物或一切現(xiàn)象?!靶小笔沁w流變動的意思,一切現(xiàn)象都是遷流變動的,所以叫做“行”。這個字的本身就包含了無常的意義。“生滅”二字,實際上包括著“生、異、滅”三字或“生、住、異、滅”四字。這里每個字表示著一種相狀:一個現(xiàn)象的生起叫做“生”;當(dāng)它存在著作用的時候叫做“住”;雖有作用而同時在變異叫做“異”;現(xiàn)象的消滅叫做“滅”。剎那是極短的時間,佛經(jīng)中說彈一下指頭的時間有六十剎那。剎那生滅,就是一剎那中具足生、住、異、滅。有人問,一個人的壽命一般有幾十年,怎么是剎那生滅呢?佛教把人的一生從生到死叫做一期,一期是由剎那剎那相續(xù)而有的。對一個人的整體來說,他有一期的生住異滅,即生、老、病、死;但從他的組成各部分來說,則是剎那剎那的生住異滅。佛經(jīng)說人的身體每十二年全部換過一次。一個物體的生住異滅,一個世界的成住壞空,實際都是剎那生滅相續(xù)的存在。照佛教的教義,一切現(xiàn)象沒有不是剎那生滅的。佛教把主張“有常恒不變的事物”的見解叫做“常見”,認(rèn)為是錯誤的。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市樺樹小區(qū)南區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦