英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點好英文:A Farewel to Worldly Joyes 永別了,塵世的歡樂

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年05月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

A Farewel to Worldly Joyes 永別了,塵世的歡樂

Anne Killigrew

Farewel to UnsubstantiaI Joyes,

Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes,

Too long ye have my Soul misled,

Too long with Aiery Diet fed:

But now my Heart ye shall no more

Deceive, as you have heretofore:

for when I hear such Sirens sing,

Like lthica's fore-warned King,

With prudent Resolution I

Will so my Will and Fancy tye,

That stronger to the Mast not he,

Than I to Reason bound will be:

And though your Witchcrafts strike my Ear,

Unhurt, like him, your Charms I'll hear.

永別了,塵世的歡樂

安妮·基麗格魯

永別了,空洞的歡樂,你是

涂金的虛無,華麗的玩具,

太久,你使我的靈魂迷途,

太久,給它空氣般的米黍:

但是我的心不會再被你迷惑,

雖然以前你曾經(jīng)迷惑過我:

當我聽到這樣的塞壬歌唱,

像伊斯卡受到警告的國王,

以謹慎克制的決心,我將

堅決縛住我的意志和想象,

比他把自己縛于桅桿還要緊,

我將使自己鉗制于理性:

雖然你的巫術撞擊我的耳鼓,

無動于衷,像他,我傾聽你的法術。

實戰(zhàn)提升

背景知識

安妮·基麗格魯(Anne Killigrew),來自一個戲劇世家,她父親、兩位叔父、兩位堂兄都是劇作家。她自己既是詩人又是畫家。作為約克公爵夫人的高級侍女,她的詩常寫宮廷生活、她所服侍的公爵夫人及詩歌理論,也寫她自己的繪畫。安妮25歲時死于天花,她的詩歌由她父親于1868年編輯出版。

單詞注解

unsubstantiaI['?ns?b'st?n??l]無實質的;不切實際的

ye[ji:]【古】你們;你

heretofore['hi?tu'f?:]【書】直到此時,迄今為止

prudent['pru:d?nt]審慎的,小心的

strike[straik]打,擊,攻擊

名句誦讀

Farewel to Unsubstantial Joyes, Ye Gilded Nothings, Gaudy Toyes, Too long ye have my Soul misled, Too long with Aiery Diet fed:

for when l hear such Sirens sing, Like lthica's fore-warned King, With prudent Resolution l Will so my Will and Fancy tye, That stronger to the Mast not he, Than l to Reason bound will be:And though your Witchcrafts strike my Ear, Unhurt, like him, your Charms l'll hear.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市北城世紀城?;赵酚⒄Z學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦