Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them,“Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds'worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And—which is more—you'll be a Man, my son!
拉迪亞德·吉卜林
假如你能保持冷靜,即使眾人
都失去理智并且歸咎于你,
假如你能保持自信,即使眾人
都懷疑你,讓所有的懷疑動搖;
假如你能等待而不因此厭煩,
別人騙你,不要因此騙人,
別人憎恨你,也不去憎恨別人,
不要太樂觀,不要自以為是;
假如你能尋夢——而不為夢想主宰;
假如你能思考——而不以思索為目標;
假如你能面對成敗禍福
而同樣視之如騙徒;
假如你聽到你的老實話被小人歪曲
去蒙騙愚蠢之輩而尚能心平氣和,
或者見到你畢生的事業(yè)被毀,
而尚能執(zhí)起破舊的工具去著手重建;
如果你在贏得無數(shù)桂冠之后,
然后孤注一擲再搏一次,
失敗過后,東山再起,
不要抱怨你的失?。?/p>
假如你能驅(qū)使你的心力和精神
在別人走后,長久地堅守陣地,
讓你抓牢,盡管你里面己掏空了
只有意志告訴它們:“堅持!”
假如你能與市井之徒交談而不失于禮,
出入于貴胄之家而不忘蒼生黎民,
假如你能尊重人人而不膜拜何人,
既不受制于仇敵亦不受制于親朋;
假如你能以六十秒長跑去填滿
那不可饒恕的一分鐘
這個世界的一切都是你的,
更重要的是——孩子——你是個頂天立地的人!
實戰(zhàn)提升
背景知識
拉迪亞德·吉卜林(Rudyard Kipling),英國小說家、詩人。吉卜林一生共創(chuàng)作了8部詩集,4部長篇小說,21部短篇小說集和歷史故事集,以及大量散文、隨筆、游記等。他的作品簡潔凝煉,充滿異國情調(diào),尤其在短篇小說方面,是無與倫比的。
這是吉卜林寫給他12歲的兒子的一首詩,是告誡兒子如何才能經(jīng)受住人生旅途中可能遇到的種種精神上考驗的勉勵詩,表達了一位父親對兒子的深愛和期望。這首詩對當今社會的廣大青少年也同樣具有指導(dǎo)和激勵作用,尤其是在受到種種心理壓力時,如果能夠去細細體會和認真領(lǐng)悟這首詩的深刻內(nèi)涵,這種激勵作用甚至會成為提高廣大青少年心理調(diào)控能力而始終保持心理健康的巨大動力。
單詞注解
impostor[im'p?st?]騙子;冒充者
sinew['sinju:]體力,活力,精力
virtue['v?:tju:]美德,德行
foe[f?u]敵人,仇敵
名句誦讀
Are losing theirs and blaming it on you;
lf you can dream—and not make dreams your master;lf you can think—and not make thoughts your aim;
lf you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings, And never breathe a word about your loss;