英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

雜志原文:Freedom of Press Should not Be Leveraged

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2021年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

原文閱讀是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必不可少的素材,純英文的閱讀材料可以讓閱讀者完全沉浸其中,對(duì)提高英語(yǔ)閱讀水平更有益處。

By WILLIAM JONES

THE U.S. State Department on March 2 again slapped additional restrictions on Chinese media working in the United States. Five agencies have already been classified as “agents of the Chinese government,” including Xinhua News Agency, China Global Television Network, China Radio International, China Daily, and Haitian, which distributes Peoples Daily. The total number of Chinese personnel allowed to work for these media groups will be set at 100. In addition, Chinese journalists will receive visas only for a limited period of time.

The ostensible reason is an alleged tightening of restrictions on foreign journalists in China. The real catalyst, however, seems to have been Chinas refusal to renew the press credentials of three reporters for the Wall Street Journal when the Journal published a highly insulting article by Walter Russell Mead, who resurrected some of the epithets thrown around by the jingoist colonial press in the 19th century. While even staff at the Wall Street Journal judged the epithet“The Sick Man of Asia” as highly insulting to China, the Journal refrained from issuing any public apology for printing the article. If a reputable U.S. journal had issued an article taking up some of the “l(fā)ynching”rhetoric from the Jim Crow era in the U.S., you would have seen the boom come down hard on that journal– with or without an apology. The effect in China of the “sick man” epithet is the same. But Mike Pompeos State Department has taken the Wall Street Journal case to heart, since they have such an excellent record in slinging dirt on a China that Pompeo would like to cut down to size.

These new restrictions are no doubt aimed at the same time at controlling the narrative. Presently, anyone who wants to say a kind word about China is immediately suspect. Most Chinese journalists, who, in my experience, are truly journalists eager to ferret out the truth in their reporting, are also very patriotic, as are most American journalists. They feel the need to give a more objective picture of the situation facing China and the world than you will find in the New York Times. At the same time, much of the American public has become so disgusted by the mainstream media that they are also looking for a more rounded view of world events. Which is why networks like Xinhua and CGTN are helping to capture a wider market both here in the United States and abroad. In that sense, clamping down on the Chinese media here is an ideal way to prevent any alternative “narrative” to what Pompeos State Department and the “mainstream” U.S. media is putting out about China.

The measure is also counter-productive for the United States as well, since these same Chinese networks also have the function of reporting to the Chinese people the events that are occurring in the United States. Anyone who follows the reporting of these Chinese outlets knows that they do a pretty good job of reporting – both the good and the bad. For example, ordinary Chinese viewers know probably more about the development of the U.S. space program, its history and accomplishments, than do U.S. viewers. But in our own country, there was little coverage of Chinas landing on the far side of the moon, while at the same time there was a lot of coverage of a bunch of irate young Hong Kongers trashing their city and waving the Union Jack. Unfortunately, our press has become incredibly jingoistic, while the Chinese press remains relatively balanced. So why shouldnt they be granted freedom of press in order to create a better sense of America than that of just another colonial power trying to keep China down?

以上雜志原文:Freedom of Press Should not Be Leveraged的內(nèi)容,節(jié)選自《chinatoday》雜志!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市萬(wàn)科西九英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦