英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

英語(yǔ)世界文摘:How Retirement Was Invented

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2021年04月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

對(duì)于有些小伙伴來(lái)說(shuō),越是努力背單詞背語(yǔ)法,英語(yǔ)成績(jī)?cè)绞请y看,倒不如去多讀多看些自己喜歡的文章,在文章中培養(yǎng)語(yǔ)感和理解力,下面是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)世界文摘:How Retirement Was Invented的資料,希望對(duì)你有所幫助!

How Retirement Was Invented

退休制度之誕生

By Sarah Laskow

文/莎拉·拉斯科夫

The earliest schemes for financial support in old age were pegged[1] to life expectancy.

對(duì)老年人的財(cái)政支持制度最早與預(yù)期壽命掛鉤。

[1] peg使工資、價(jià)格等固定于某水平(或與……掛鉤)。

In 1881 Otto von Bismarck[2], the conservative minister president of Prussia, presented a radical idea to the Reichstag[3]: government-run financial support for older members of society. In other words, retirement. The idea was radical because back then, people simply did not retire. If you were alive, you worked – probably on a farm – or, if you were wealthier, managed a farm or larger estate.

1881年,時(shí)任普魯士首相的保守派奧托·馮·俾斯麥向德意志帝國(guó)議會(huì)提議,由政府出資對(duì)老年人提供財(cái)政支持,即建立退休制度。這是一個(gè)全新的理念,因?yàn)楫?dāng)時(shí)根本沒(méi)有退休一說(shuō)?;钪?,就要工作——一般人很可能是干農(nóng)活兒——家境富裕的人,就是管理農(nóng)場(chǎng)或大莊園。

[2] 德意志帝國(guó)首任首相(1871—1890),人稱(chēng)“鐵血首相”(德語(yǔ):Eiserner Kanzler;“鐵”指武器,“血”指戰(zhàn)爭(zhēng))、“德國(guó)的建筑師”及“德國(guó)的領(lǐng)航員”。

[3] Reichstag德意志帝國(guó)議會(huì)。

But von Bismarck was under pressure, from socialist opponents, to do better by the people in his country, and so he argued to the Reichstag that “those who are disabled from work by age and invalidity have a well-grounded claim to care from the state.” It would take eight years, but by the end of the decade, the German government would create a retirement system, which provided for citizens over the age of 70 – if they lived that long.

反對(duì)派社會(huì)黨人向俾斯麥?zhǔn)?,敦促其讓本?guó)國(guó)民生活更好,因而他在德意志帝國(guó)議會(huì)上主張,稱(chēng)“年老傷殘無(wú)法工作者有充分理由享受?chē)?guó)家的照顧”。原本計(jì)劃用八年推行,但直到第十年末,德國(guó)政府才設(shè)立了退休制度,僅面向70歲以上的公民——只要能活到這個(gè)歲數(shù),就可以退休。

This was a big “if,” at the time. That retirement age just about aligned with life expectancy in Germany then. Even with retirement, most people still worked until they died.

然而,這是一個(gè)大大的假設(shè),因?yàn)?0歲差不多就是當(dāng)時(shí)德國(guó)人的預(yù)期壽命。即便有了退休制度,大多數(shù)人還是工作到生命終點(diǎn)。

There were exceptions though. Military pensions had long been given to soldiers who had risked their lives (though those pensions didn’t necessarily mean they could stop working altogether). In the United States, starting in the mid-1800s, certain municipal employees – firefighters, cops, teachers, mostly in big cities – started receiving public pensions, too, and in 1875, the American Express Company started offering private pensions. By the 1920s, a variety of American industries, from railroads to oil to banking, were promising their workers some sort of support for their later years.

當(dāng)然也有例外。從很早以前開(kāi)始,曾冒生命危險(xiǎn)保家衛(wèi)國(guó)的軍人可領(lǐng)取軍人退休金(不過(guò)領(lǐng)退休金不代表他們完全不用工作)。19世紀(jì)中葉起,部分美國(guó)市政雇員,如消防員、警察、教師也開(kāi)始領(lǐng)取公共養(yǎng)老金,不過(guò)主要限于大城市。1875年,美國(guó)運(yùn)通公司開(kāi)始為其員工提供企業(yè)養(yǎng)老金。20世紀(jì)20年代,鐵路、石油、銀行等美國(guó)各大行業(yè)均承諾為員工在晚年提供一定的資助。

Most of these pension programs pegged the retirement age to 65. This mark had less to do with health and more with economics – workers could keep on trucking[4] for years, and “old age” didn’t necessarily mean bad health. (There was some research, however, that documented a decline in mental capabilities starting around age 60. Conventional wisdom held, too, that by 60 a man had certainly done his best work and should give way to the next generation.) When the federal government started creating what would become social security, some of the policies suggested would have had workers off the clock at 60, or even earlier. The economics of that didn’t quite work, though, and so when the Social Security Act was passed in 1935, the official retirement age was 65. Life expectancy for American men was around 58 at the time.

這些養(yǎng)老金制度大多都將退休年齡設(shè)定在了65歲。這一數(shù)字和身體健康程度不再有太大關(guān)系,而更多和經(jīng)濟(jì)掛鉤——年紀(jì)大的工人再干幾年沒(méi)問(wèn)題,“年老”也并不意味著身體不好。(然而一些研究表明,人的智力大概到60歲便開(kāi)始退化。傳統(tǒng)觀念也認(rèn)為人到60,該功成身退、讓位給下一代了。)后來(lái)聯(lián)邦政府開(kāi)始建立社會(huì)保障體系,有人提議將退休年齡設(shè)定為60歲甚至更早。不過(guò)這一提議沒(méi)有經(jīng)濟(jì)學(xué)意義,1935年通過(guò)的《社會(huì)保障法》中,正式退休年齡仍為65歲。當(dāng)時(shí)美國(guó)男性的預(yù)期壽命約為58歲。

[4] truck〈非正式〉緩慢前進(jìn)。

Almost immediately after that, though, that balance changed. The Depression ended, and wealth and better medicine meant that in the post-war boom, Americans started to live longer. By 1960, life expectancy in America was almost 70 years. All of a sudden more people were living past the age where they had permission to stop working and the money to do it. Finally, they began to retire in large numbers – to stop working, to embrace leisure, to golf. For a few decades, older Americans lived without working, enough that we’ve come to expect that we should be able to retire, even if that may no longer be financially possible for many. Today, the Social Security Administration estimates that there are 38 million retired people in the United States alone.

沒(méi)過(guò)多久,這種平衡便被打破。大蕭條結(jié)束后,戰(zhàn)后繁榮時(shí)期社會(huì)越發(fā)富裕,醫(yī)療得到改善,美國(guó)人平均壽命開(kāi)始提高,20世紀(jì)60年代,美國(guó)人預(yù)期壽命近70歲。轉(zhuǎn)眼間,更多人活過(guò)了退休年齡,不僅可以不工作,經(jīng)濟(jì)上也有保障。最終,越來(lái)越多的人退休——不用工作,享受閑暇,打打高爾夫。接下來(lái)數(shù)十年,美國(guó)老年人都過(guò)著悠哉的退休生活,讓人覺(jué)得到一定年齡就退休是天經(jīng)地義的,即便對(duì)很多人來(lái)說(shuō)不再有那個(gè)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。今天,美國(guó)社會(huì)保障管理局估計(jì)僅美國(guó)就有3800萬(wàn)退休人員。

(譯者單位:中南大學(xué))


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思汕頭市金譽(yù)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦