一位新娘抱怨她的婚紗看起來“一點(diǎn)也不像預(yù)訂那件”,結(jié)果收到一封電子郵件說她穿反了
Every bride dreams of looking perfect on their wedding day, so you can imagine this woman’s fury when hers arrived and looked nothing like what she ordered online.
每個(gè)新娘都夢想在他們的婚禮那天看起來完美無瑕,所以你可以想象這位女士在收到自己的婚紗時(shí)的憤怒,她的婚紗看起來與她在網(wǎng)上訂購的一點(diǎn)也不像。
But after sending an angry message to the store, the US woman made an embarrassing discovery: she had tried the dress on inside out.
但在給該商店發(fā)了一條憤怒的信息后,這名美國女子尷尬地發(fā)現(xiàn):她把那條裙子完全穿反了。
Bride-to-be Deux Aubrey decided to admit her mistake and made a humorous Facebook post, revealing how she got into this situation in the first place.
準(zhǔn)新娘奧布里決定承認(rèn)自己的錯(cuò)誤,并在臉書上發(fā)了一個(gè)幽默的帖子,揭示了她是如何陷入這種境地的。
“This was not a joke, I wish it were but I am not that creative,” she wrote. For those asking ‘How this happened?’, Aubrey explained that she was sleep-deprived from doing 16-24 hour shifts for a living and having to go through her finals week.
“我希望這不是玩笑,但我沒有那么有創(chuàng)意,”她寫道。對于那些問‘這是怎么發(fā)生的?奧布里解釋說,她睡眠不足,每天要上16-24小時(shí)的班,還要熬過期末考試那一周。
“I have no idea about fashion or shipping measures for formal dresses. I wear scrubs and tactical boots for a living,” Aubrey continued. “No, I am not a natural blonde but it fits the bill on this one. Hoping other brides can read this and not panic or get upset when their dress arrives in the mail.”
“我對正裝的時(shí)尚和運(yùn)輸標(biāo)準(zhǔn)一無所知。我靠穿戰(zhàn)靴和戰(zhàn)靴謀生,”奧布里繼續(xù)說道。“不,我不是天生的金發(fā),但這只正好符合要求。希望其他新娘能夠看到這篇文章,當(dāng)她們的婚紗收到郵件時(shí),不要感到恐慌或沮喪。”
A few weeks ago, bride-to-be Deux Aubrey ordered a wedding dress on the Internet and couldn’t wait to receive it
幾周前,準(zhǔn)新娘奧布里在網(wǎng)上訂購了一件婚紗,迫不及待地想收到
When the dress finally arrived at her doorstep, Aubrey was sleep-deprived, in a rush between jobs, and generally upset with having to prepare for her big day online
當(dāng)這條裙子最終送到她家門口時(shí),奧布里正睡眠不足,忙于工作,而且總是在為她的大日子做準(zhǔn)備而心煩意亂
This is how the dress was being marketed
這就是這條裙子的營銷方式
But when her partner laced her up, Aubrey looked like this
但當(dāng)她的搭檔幫她穿上時(shí) ,奧布里看起來是這樣的
She got really angry and contacted the company, trying to return the dress
她非常生氣,聯(lián)系了商家,想要退這件衣服
But after going through her photos, the company told Aubrey she had worn the dress inside out
但在看了她的照片后,該公司告訴奧布里,她把那條裙子穿反了
Aubrey said you can cry about the disasters and imperfect moments that hit us when we least expect them, or you can laugh into forever. “I’m glad you could join us with a light heart and laugh with us into that forever. May your wedding ‘disasters’ be simple fixes or at least one day hysterical in retrospect too.”
奧布里說,你可以為災(zāi)難和不完美的時(shí)刻而哭泣,當(dāng)我們最意想不到的時(shí)候,你也可以笑著面對。“我很高興你能以一顆輕松的心加入我們,并與我們一起笑到永遠(yuǎn)。希望你的婚禮‘災(zāi)難’能得到簡單的解決,或者至少有一天回想起來會(huì)覺得很有意思。”
Image credits: Deux Aubrey