每天喝三杯咖啡對健康有益
A review of more than 200 studies finds that drinking coffee is associated with a lower risk of death and heart disease, in addition to other health benefits.
一項對200多項研究的綜述發(fā)現(xiàn),喝咖啡除了對健康有益外,還能降低死亡和心臟病的風(fēng)險。
Ok, so French fries and sugar are out, and alcohol is up in the air. But thankfully, in the ever-meandering science of what’s healthy and what’s not, coffee gets a green light ... unless you’re pregnant or a woman at risk of fracture. And not only is it just ok to drink, but according to a new review of hundreds of studies, it is "more likely to benefit health than to harm it" for a range of health outcomes.
好了,薯條和糖都沒了,酒精也沒了。但是謝天謝地,在什么是健康的,什么不是健康的科學(xué)中,咖啡得到了綠燈……除非你是孕婦或有骨折風(fēng)險的女性。而且,根據(jù)一項對數(shù)百項研究的最新綜述,喝咖啡不僅沒有問題,而且對一系列健康結(jié)果來說,“更可能是有益而非有害”。
The study, published in the The BMJ, concluded that drinking three to four cups of coffee a day is linked to a lower risk of death and getting heart disease compared with abstaining from coffee.
這項發(fā)表在《英國醫(yī)學(xué)雜志》上的研究得出結(jié)論,與不喝咖啡相比,每天喝三到四杯咖啡會降低死亡和心臟病的風(fēng)險。
They found that the biggest reduction in relative risk of death was at a sweet spot of three cups a day, compared with non-coffee drinkers. Bumping that up to four was not found to have a significant increase in benefit.
他們發(fā)現(xiàn),與不喝咖啡的人相比,每天喝三杯咖啡能最大程度降低相對死亡風(fēng)險。提高到一天4杯并沒有發(fā)現(xiàn)有顯著的益處增加。
While the study didn’t determine the cause of all this goodness, it is suspected that coffee’s bioactive compounds play a role. Notes the study, “Coffee contains a complex mixture of bioactive compounds with plausible biological mechanisms for benefiting health. It has been shown to contribute a large proportion of daily intake of dietary antioxidant, greater than tea, fruit, and vegetables.”
雖然這項研究沒有確定這些好處的原因,但懷疑是咖啡的生物活性化合物發(fā)揮了作用。該研究指出,“咖啡中含有一種復(fù)雜的生物活性化合物混合物,它們似乎具有有益于健康的生物機制。研究表明,綠茶比茶、水果和蔬菜更能提供每日膳食抗氧化劑的攝入量。”
While specific types of coffee and extras like dairy and sugar weren’t mentioned, the study did note that there was less evidence for the effects of decaffeinated coffee, even though it had similar benefits for a number of outcomes.
雖然具體種類的咖啡以及乳制品和糖等額外成分沒有被提及,但研究確實指出,雖然脫咖啡因咖啡在很多方面都有類似的益處,但關(guān)于脫咖啡因咖啡的效果的證據(jù)卻較少。
While some people don’t respond well to coffee – and those people should stay away, along with the aforementioned groups – it seems like good news that one of the world’s most widely consumed beverages is actually healthy. And for those of us who may feel a little guilty about having that third cup, now we can consume with confidence. Even if the authors conclude that more research is needed to understand whether the key observed associations are causal, knowing that there is “no consistent evidence of harmful associations between coffee consumption and health outcomes,” is encouraging. Meanwhile, find me in the kitchen making another cup.
雖然有些人對咖啡的反應(yīng)不佳——這些人應(yīng)該遠離咖啡,還有上面提到的那些人——但好消息是,世界上消費最廣泛的飲料之一實際上是健康的。對于我們這些可能會因為喝第三杯而感到有點愧疚的人來說,現(xiàn)在我們可以充滿信心地消費了。即使作者得出結(jié)論,需要更多的研究來了解所觀察到的關(guān)鍵關(guān)聯(lián)是否具有因果關(guān)系,知道“沒有一致的證據(jù)表明飲用咖啡與健康結(jié)果之間存在有害聯(lián)系”也是令人鼓舞的。與此同時,我在廚房又做了一杯咖啡。