巧克力對健康的驚人好處
Not only is the sweet gift, chocolates also bring many health benefits such as good for the heart and brain, preventing memory loss ...
巧克力不僅是一種甜蜜的禮物,而且對健康也有很多好處,比如對心臟和大腦有好處,防止失憶……
Chocolate creates a feeling of excitement, reduces the risk of cancer, stroke, good for the heart, sleep better ...
巧克力能帶來興奮感,降低患癌癥、中風(fēng)的風(fēng)險,對心臟有好處,還能讓人睡得更好……
Many people believe that the fat in chocolate has a negative impact on health such as acne, obesity, hypertension, coronary disease and diabetes. However, according to nutrition experts, the truth is not so. All of chocolate's health benefits are due to the antioxidants in cocoa. The chocolate that contains high cocoa content and less sugar, the healthier it is.
許多人認(rèn)為巧克力中的脂肪對健康有負(fù)面影響,比如痤瘡、肥胖、高血壓、冠心病和糖尿病。然而,根據(jù)營養(yǎng)專家的說法,事實(shí)并非如此。巧克力所有的健康益處都是由于可可中的抗氧化劑。可可含量高、糖含量少的巧克力越健康。
Create excitement
創(chuàng)造激情
Chocolate is an indispensable gift for couples on valentine's day. It has many health benefits, making people feel happier and happier.
巧克力是情人節(jié)不可缺少的禮物。它對健康有很多好處,使人們感到越來越快樂。
According to experts, chocolate contains a small amount of tryptophan, an amino acid that stimulates the brain to produce the hormone serotonin, creating feelings of excitement. It also contains phenylethylalanine, an amino acid that acts as a natural antidepressant. Therefore, eating more chocolate will reduce stress anxiety, make you happy and feel more comfortable. Sugar has also been shown to alleviate pain in humans and animals.
據(jù)專家介紹,巧克力中含有少量色氨酸,這種氨基酸能刺激大腦產(chǎn)生荷爾蒙血清素,讓人產(chǎn)生興奮感。它還含有苯乙基丙氨酸,一種天然抗抑郁劑的氨基酸。因此,多吃巧克力會減少壓力焦慮,讓你感到快樂和舒適。糖也被證明可以減輕人類和動物的疼痛。
Reduce the risk of cancer, stroke
降低患癌癥、中風(fēng)的風(fēng)險
According to a study of about 20,000 middle-aged and elderly people from the University of Aberdeen, Scotland, just eating a small bar of chocolate every day reduces the risk of cardiovascular disease by 11% and the risk of stroke by 23%. Not only that, the flavanols in dark chocolate have anti-inflammatory and antioxidant properties. This plays a very important role in controlling the operation of free radicals. Since then, limiting and preventing many types of cancer attack body cells.
蘇格蘭阿伯丁大學(xué)對約2萬名中老年人進(jìn)行的一項(xiàng)研究表明,每天吃一小塊巧克力可以將患心血管疾病的風(fēng)險降低11%,中風(fēng)的風(fēng)險降低23%。不僅如此,黑巧克力中的黃烷醇還具有抗炎和抗氧化的特性。這對控制自由基的活動起著非常重要的作用。從那時起,限制和防止了許多類型的癌癥攻擊體細(xì)胞。
Sleep better
睡得更好
Scientists at the University of Edinburgh and the University of Cambridge (UK) think that dark chocolate is rich in magnesium, essential minerals to help the clock work properly. Therefore, a small bar of dark chocolate can help people adapt to the rhythm of day and night, bringing more quality sleep.
愛丁堡大學(xué)和劍橋大學(xué)的科學(xué)家們認(rèn)為,黑巧克力富含鎂,這是幫助生物鐘正常工作的必要礦物質(zhì)。因此,一小塊黑巧克力可以幫助人們適應(yīng)日夜的節(jié)奏,帶來更好的質(zhì)量睡眠。
Good for pregnant women
對孕婦有益
In addition, for pregnant mothers, eating 30 g of chocolate a day during pregnancy can stimulate fetal growth and development, according to research reported by the Atlanta Maternal and Fetal Medicine Association ( America).
此外,根據(jù)亞特蘭大產(chǎn)婦和胎兒醫(yī)學(xué)會(美國)的研究報告,對于懷孕的母親來說,懷孕期間每天吃30克巧克力可以刺激胎兒的生長和發(fā)育。
Reduce fatigue
緩解疲勞
Chronic fatigue is a threat to one's health and well-being. They may have headaches, heart attacks and other breathing problems. Eating about 50 grams of chocolate daily helps prevent chronic fatigue syndrome.
慢性疲勞對一個人的健康和福祉是一種威脅。他們可能有頭痛、心臟病和其他呼吸問題。每天吃大約50克巧克力有助于預(yù)防慢性疲勞綜合癥。
Prevent heart disease
預(yù)防心臟病
A chocolate bar can help you prevent heart disease because it contains some chemicals that help your cardiovascular system work better. Dark chocolate in particular can reduce the risk of heart attack by nearly 50% and coronary artery disease by 10%. So you can eat a few pieces of chocolate daily!
巧克力棒可以幫助你預(yù)防心臟病,因?yàn)樗幸恍┗瘜W(xué)物質(zhì),有助于心血管系統(tǒng)更好地工作。黑巧克力尤其能降低近50%的心臟病發(fā)作風(fēng)險和10%的冠狀動脈疾病風(fēng)險。所以你可以每天吃幾塊巧克力!