在大流行期間烘焙可以減輕壓力并提供舒適感
Jessica Corradini of Verona, Italy, has been baking bread -- mostly sourdough -- for a couple years.
來自意大利維羅納的杰西卡·科拉蒂尼幾年來一直在烘焙面包——主要是酵母面包。
Since the coronavirus pandemic shut down Italy, her hobby has become more important than ever.
自從冠狀病毒在意大利流行以來,她的愛好變得比以往任何時(shí)候都更重要。
Italy had at least 135.000 Covid-19 cases as of April 8. and the virus-stricken country requires its residents to travel with government documents detailing where they're going and why.
截至4月8日,意大利至少有13.5萬例Covid-19病例,這個(gè)病毒肆虐的國家要求其居民攜帶政府文件旅行,詳細(xì)說明他們要去哪里以及為什么要去。
Corradini and her boyfriend have been on lockdown together for almost a month now, only leaving to buy groceries and deliver food to her boyfriend's parents.
科拉蒂尼和她的男友已經(jīng)被關(guān)在一起近一個(gè)月了,只剩下去買雜貨和給她男友的父母送食物了。
"I can say that [baking] is saving my days and my mind," she said. "It has never been more important to have a hobby than it is now."
她說:“可以說,(烘焙)拯救了我的時(shí)間和精力。”“現(xiàn)在比任何時(shí)候都更重要的是要有一個(gè)愛好。”
She's in good company. People around the world -- including nearly all Americans -- have been advised or ordered to stay home. Many are taking up bread baking to fill the time and easy their nerves -- and enjoy some good bread as a result.
她有很多同伴。世界各地的人們,包括幾乎所有的美國人,都被建議或命令呆在家里。許多人開始用烤面包來打發(fā)時(shí)間,放松自己的神經(jīng),還可以享用一些美味的面包。
Corradini bakes daily, primarily to pass the long hours of isolation but also to build a community of bread bakers on Instagram, where followers can exchange advice.
科拉蒂尼每天都要烤面包,主要是為了打發(fā)長時(shí)間的獨(dú)處時(shí)光,也為了在Instagram上建立一個(gè)面包師傅社區(qū),粉絲們可以在那里交換意見。
She's also happy to slow down.
她也很樂意慢下來。
"I enjoy the fact that bread making is a slow process, which goes against the rapid lives that we live normally," Corradini said. "Making bread is slow and engaging, therefore it's a privilege.
“我享受面包制作這個(gè)緩慢的過程,這與我們通??焖俚纳罘绞奖车蓝Y,” 科拉蒂尼說。“做面包既慢又有吸引力,因此這是一種特權(quán)。
Having time and energy to dedicate to this hobby is a privilege. [And] it's exciting, because you never know the outcome."
有時(shí)間和精力致力于這項(xiàng)愛好是一種特權(quán)。這很令人興奮,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)不知道結(jié)果如何。”
Baking can help your mental health.
烘焙有助于你的心理健康。
It's no surprise that Corradini's quarantine baking hobby makes her feel better, experts say.
專家說,科拉蒂尼隔離期間的烘焙愛好讓她感覺好多了,這并不奇怪。
Baking provides a sense of accomplishment, "especially in this period of angst and unknowns," said Michael Kocet, a licensed mental health counselor and professor and department chair of the Counselor Education Department at The Chicago School of Professional Psychology.
烘焙提供了一種成就感,“尤其是在這個(gè)焦慮和未知的時(shí)期,”邁克爾·科賽特說。他是一名特許心理健康顧問,也是芝加哥職業(yè)心理學(xué)院教育顧問部的教授和系主任。
Baking can give us something concrete to create, control and enjoy. That can help reduce the anxiety stemming from the unfamiliarity of dealing with a pandemic, he added.
烘焙可以給我們一些具體的東西來創(chuàng)造,控制和享受。他補(bǔ)充說,這有助于減少因不熟悉應(yīng)對大流行而產(chǎn)生的焦慮。
Specific parts of the baking process also teach lessons applicable to our daily lives, Kocet said. Kneading, waiting for it to rise, scoring and standing by while it bakes give us time to reflect -- and those steps all require patience and precision that can help someone feel centered and focused.
科賽特說,烘焙過程中的特定部分也會(huì)教給我們一些適用于日常生活的經(jīng)驗(yàn),。揉捏、等待它膨脹、評分、烘烤的時(shí)候站在一旁給我們時(shí)間反思——這些步驟都需要耐心和精準(zhǔn),這能幫助人們集中注意力。
If you feel stressed about getting started, know that it's not about creating or baking the perfect loaf of bread. It's about enjoying oneself as much as we can, experimenting, trying something new, then sharing it virtually, Kocet said.
如果你在開始的時(shí)候感到有壓力,要知道這并不是創(chuàng)造或烘烤一條完美的面包。科賽特說:“我們要盡可能地享受生活,不斷嘗試,嘗試新事物,然后在網(wǎng)上與他人分享。”
"Even though this is a difficult time and we don't know how long this is going to happen, this could clearly go into the summer or much further," he added.
他補(bǔ)充稱:“盡管這是一段艱難的時(shí)期,我們不知道這種情況會(huì)持續(xù)多久,但很明顯,這種情況可能會(huì)持續(xù)到夏季或更久。”
"How will people maintain their mental health and wellness? Cooking and baking can certainly be a way to do that."
“人們將如何保持他們的精神健康?”烹飪和烘焙當(dāng)然可以做到這一點(diǎn)。”