大多數(shù)美國人承認(rèn)浪漫的假期挽救了他們的關(guān)系
Nearly three in five Americans say a vacation saved their relationship, according to new research.
最新調(diào)查顯示,近五分之三的美國人表示,度假挽救了他們的戀情。
The poll of 2,000 Americans — who have ever vacationed with their significant other — found 61 percent have gone on a vacation with their partner in an effort to reignite the romance.
這項共有2000名美國人參加的調(diào)查發(fā)現(xiàn),61%的美國人曾和另一半一起度假,目的是重溫舊夢。
In fact, over half say they used their trip as a way to get some much-needed alone time.
事實上,超過一半的人說他們利用旅行來獲得一些急需的獨處時間。
A study, conducted by OnePoll in conjunction with Apple Vacations, examined the travel habits and experience respondents and discovered 61 percent tend to experience more romance when on vacation with their partner than in their everyday lives.
OnePoll與Apple Vacations聯(lián)合進行的一項研究調(diào)查了受訪者的旅行習(xí)慣和體驗,發(fā)現(xiàn)61%的受訪者在與伴侶度假時比在日常生活中更容易感受到浪漫。
From receiving compliments (37 percent) and getting all dressed up (53 percent), to giving compliments (50 percent) and going out for fancy meals (57 percent), Americans tend to experience more romantic vibes when on vacation with their significant other, compared to their normal routine.
從接受贊美(37%)到盛裝打扮(53%),從給予贊美(50%)到出去吃大餐(57%),美國人傾向于在與他們的另一半度假時體驗更多的浪漫氛圍。
It’s becoming increasingly popular to propose to a significant other on vacation. Forty-one percent had it in their mind their partner would pop the question while on a trip together.
現(xiàn)在越來越流行在假期向另一半求婚。41%的人認(rèn)為他們的伴侶會在一起旅行時向他們求婚。
Of those who thought their partner was going to pop the question while on their trip, four in five had their suspicions confirmed.
在那些認(rèn)為自己的伴侶會在旅途中向自己求婚的人中,五分之四的人的猜測得到了證實。
But it’s not just engagements that occur during a romantic getaway. Thirty-one percent have eloped while on vacation with their partner, while 64 percent received a surprise gift.
但這并不只是發(fā)生在浪漫之旅中的約會。31%的人在與伴侶度假時私奔,64%的人收到了一份驚喜禮物。
The results showed that you can tell your partner is in an extra romantic mood if they open the door for you (43 percent) or give you more compliments than usual (48 percent).
結(jié)果顯示,如果你的伴侶為你開門(43%),或者給你比平時更多的贊美(48%),你就可以判斷對方是否有額外的浪漫情緒。
“Many resorts offer romantic amenities such as dinner for two on the beach, couples massages and mimosa breakfasts in bed,” said Anna Maria Addesso, Marketing Director for Apple Vacations. “For even more excitement, book a tour together and immerse yourselves in the destination. It’s very easy to add any of these options to your vacation and surprise your loved one.”
“許多度假勝地提供浪漫的設(shè)施,如海灘上的雙人晚餐、情侶按摩和床上的含羞草早餐,”Apple Vacations的營銷總監(jiān)安娜•瑪麗亞•阿德索(Anna Maria Addesso)說。如果想要更刺激的體驗,那就一起預(yù)訂一次旅行,讓自己沉浸在目的地的氛圍中。在你的假期中加入這些選擇,給你愛的人一個驚喜是很容易的。”
Results reveal the average American will go on three separate romantic getaways with their partner in a single year.
調(diào)查結(jié)果顯示,美國人在一年中平均會與伴侶進行三次浪漫之旅。