美國海軍以二戰(zhàn)英雄多麗絲·米勒的名字命名航空母艦
The U.S. Navy says it will name an aircraft carrier after Doris "Dorie" Miller, the African American mess attendant who heroically leapt into combat during the bombing of Pearl Harbor. It marks the first time that an aircraft carrier has been named for an African American, and the first time a sailor has been so honored for actions taken as an enlisted man.
美國海軍表示,將以多麗絲·多里·米勒的名字命名一艘航空母艦。米勒是一名非洲裔美國乘務(wù)員,在珍珠港爆炸事件中英勇加入戰(zhàn)斗。這標(biāo)志著第一次有航空母艦以非裔美國人的名字命名,也是第一次有水兵因入伍時采取的行動而獲得如此殊榮。
In 1941. Miller was a 22-year-old mess attendant on the USS West Virginia. At the time, black sailors were consigned to roles in the messman branch — work that entailed swabbing decks, cooking and shining officers' shoes.
1941年,米勒22歲,是美國西弗吉尼亞號航空母艦上的一名乘務(wù)員。當(dāng)時,黑人水手被分配到餐廳管理部門工作,包括擦洗甲板、做飯和擦皮鞋。
He had awoken at 6 a.m. and was collecting laundry when the Japanese attack began and an alarm sounded on the ship, according to the Navy. Miller headed to the antiaircraft battery magazine, but it had already been destroyed by torpedo damage. He proceeded to the deck, where he was assigned to carry his wounded comrades, including the ship's captain. Miller was strong: a former high school football player in Waco, Texas, he was the ship's heavyweight boxing champion.
據(jù)海軍稱,他在早上6點(diǎn)醒來,正在收衣服時,日軍開始攻擊,船上響起了警報。米勒前往高射炮炮臺,但它已經(jīng)被魚雷擊毀。他走到甲板上,在那里他被派去運(yùn)送受傷的同志,包括船長。米勒很強(qiáng)壯:他曾是德克薩斯州韋科的一名高中橄欖球運(yùn)動員,是船上的重量級拳擊冠軍。
"Miller went topside, carried wounded on his shoulders, made several trips up and down, wading through waist-deep water, oil-slicked decks, struggling uphill on slick decks," Navy Rear Adm. John Fuller said in 2016.
2016年,海軍少將約翰富勒說,“米勒上了甲板,肩膀上扛著傷員,上上下下走了幾趟,趟過齊腰深的水,爬過油滑的甲板,爬上光滑的甲板。”
The young sailor then took over a .50-caliber anti-aircraft machine gun and fired it until the ammunition ran out. No matter that he'd never been trained on the weapon.
年輕的水兵接過一把口徑為50口徑的高射炮,一直開到子彈用完。盡管他從未接受過這種武器的訓(xùn)練。
"It wasn't hard," he remembered, according to a Navy history. "I just pulled the trigger. I had watched the others with these guns."
“這并不難,”根據(jù)海軍歷史,他回憶道。“我只是扣動了扳機(jī)。我看過其他拿著槍的人。”
The West Virginia was heavily damaged in the attack. Japanese planes had dropped armored bombs and launched multiple torpedoes on the vessel. The ship slowly sank, and more than 100 of the men aboard the ship died that day.
西維吉尼亞州在這次襲擊中遭到嚴(yán)重破壞。日本飛機(jī)投下了裝甲炸彈,并向該船發(fā)射了多枚魚雷。這艘船慢慢沉沒,船上100多名船員在那天死亡。
For his bravery, Miller was presented with the Navy Cross in May 1942. He was the first black sailor to be awarded the medal, one of the Navy's highest honors.
由于他的勇敢,米勒于1942年5月被授予海軍十字勛章。他是第一個被授予該勛章的黑人水手,這是海軍的最高榮譽(yù)之一。
"This marks the first time in this conflict that such high tribute has been made in the Pacific Fleet to a member of his race and I'm sure that the future will see others similarly honored for brave acts," Adm. Chester Nimitz, the commander of the U.S. Pacific Fleet, said at the time.
美國太平洋艦隊(duì)司令、海軍上將切斯特·尼米茨當(dāng)時說,“這標(biāo)志著,在這場沖突中,太平洋艦隊(duì)第一次向他的種族成員致以如此高的敬意,我相信,未來還會看到其他人因勇敢行為而獲得同樣的榮譽(yù),”美國太平洋艦隊(duì)司令切斯特·尼米茨上將當(dāng)時說。