老板注意到他的員工在她的辦公桌前哭泣,他的善舉讓她成為了最好的員工
Companies often take their employees for granted. Withholding raises and promotions, piling up extra work and eliminating fringe benefits, they certainly know how to take advantage of their workers. But it doesn’t have to be like this. And this story by Bernie Reifkind proves it. Recently, he told his LinkedIn connections about the time he stumbled upon a mom employee, crying at her desk. She’d been up all night, was out of sick days, and her child was ill. However, instead of telling her to suck it up, Bernie did something that modern managers are forgetting about. It’s called being a decent human being and showing empathy.
公司通常認(rèn)為安排員工是理所當(dāng)然的。停止加薪和升職,增加額外工作,取消附加福利,他們當(dāng)然知道如何利用員工。但不一定是這樣的。伯尼·賴(lài)夫金德的故事證明了這一點(diǎn)。最近,他告訴他在領(lǐng)英上的朋友,有一次他偶然發(fā)現(xiàn)一位媽媽雇員,在她的辦公桌前哭泣。她徹夜未眠,請(qǐng)了病假,她的孩子也病了。然而,伯尼并沒(méi)有告訴她要忍耐,而是做了一件現(xiàn)代經(jīng)理人都忘記了的事情。這叫做做一個(gè)正派的人,表現(xiàn)出同情心。
我送她回家,并保證不會(huì)扣薪水。而且,我當(dāng)場(chǎng)給了她一張支票,希望這額外的錢(qián)可以緩解她目前的經(jīng)濟(jì)困難。她非常感激。今天,她成為了我最好的員工,不僅僅是因?yàn)樗奶熨x,還有她的忠誠(chéng)。
But if you’re unhappy with your boss and think that your long days and flat paychecks are making the company rich, there are things you can do to get a bigger piece of the pie. The first step would be to approach your supervisor to ask for more money, better hours, a lighter workload, a promotion or some other perks. However,“The way you ask is important,” Holly G. Green, CEO and managing director of The Human Factor, told Monster.
但是,如果你對(duì)你的老板不滿(mǎn)意,認(rèn)為你的長(zhǎng)時(shí)間工作和固定的工資使公司變得富有,你可以做一些事情來(lái)獲得更大的蛋糕。第一步是向你的上司提出加薪、改善工作時(shí)間、減少工作量、升職或其他福利的要求。但是,“你提問(wèn)的方式很重要,”人力因素公司的首席執(zhí)行官兼總經(jīng)理霍利·g·格林告訴Monster網(wǎng)站。
“Start the conversation with phrases like ‘It seems as if the company has really turned around and is doing well, based on our most recent quarterly results. Can you help me understand how this will affect employees as we continue to do well?'”
“用這樣的話(huà)開(kāi)始對(duì)話(huà):‘從我們最近的季度業(yè)績(jī)來(lái)看,公司似乎真的好轉(zhuǎn)了,而且做得很好。你能幫我了解一下,如果我們繼續(xù)做得很好,這會(huì)對(duì)員工產(chǎn)生怎樣的影響嗎?’”
Also, John O’Connor, president of Career Pro, advised against letting emotion get the better of you when you’re asking for what you think you deserve. “Don’t speak out in anger because it will never advance your career,” he said.
此外,Career Pro的總裁約翰·奧康納建議,在你要求得到你認(rèn)為應(yīng)得的東西時(shí),不要讓情緒左右你。他說(shuō):“不要生氣地說(shuō)出來(lái),因?yàn)檫@對(duì)你的職業(yè)生涯毫無(wú)幫助。”
“Companies are asking for a lot right now, but if they don’t live up to their promises and it’s affecting your health and sanity and performance, be looking for a place that validates you,” O’Connor added.
奧康納補(bǔ)充說(shuō):“公司現(xiàn)在要求很多,但如果他們沒(méi)有兌現(xiàn)承諾,影響了你的健康、理智和工作表現(xiàn),那就找一個(gè)能證明你的地方。”
More info: LinkedIn
Image credits: Bernie Reifkind