一個取笑小狗的人被一只吉娃娃救了,他把自己的一生都奉獻(xiàn)給了拯救它們
Even the biggest giants have their soft spot. Only sometimes it takes a special someone to make them embrace it. Bobby Humphreys was the kind of guy who didn’t imagine a tiny dog by his side. The competitive bodybuilder from Maryland spent his time mostly in the gym and laying specialty hardwood floors and surrounded himself with other tough guys, Rottweilers.
即使是最大的巨頭也有他們的軟肋。只是有時需要一個特別的人來讓他們擁抱它。鮑比·漢弗萊斯是那種想不到身邊會有一只小狗的人。這位來自馬里蘭州的健美運動員把大部分時間都花在了健身房里,鋪著特制的硬木地板,周圍都是羅特韋爾家的硬漢。
In fact, he and his wife of 17 years had owned three of them over the course of their marriage. Humphreys admired the breeds’ regal, imposing look.
事實上,他和他結(jié)婚17年的妻子在他們的婚姻中養(yǎng)過3只狗。漢弗萊斯很欣賞這它們的帝王氣派。
“It’s very well known that while I’ve always loved all animals and even had small dogs in the house growing up from my grandmother from time to time that I was a big dog guy,” Humphreys told Bored Panda. “Rottweilers were my companions, guardians, 120-pound lapdogs.”
漢弗萊斯在接受Bored Panda網(wǎng)站采訪時表示:“眾所周知,雖然我一直很喜歡所有的動物,甚至從祖母那里長大的家里也養(yǎng)過小狗,但我一直是個喜歡養(yǎng)大狗的人。”“羅特韋爾犬是我的伙伴,守衛(wèi)者,120磅重的哈巴狗。”
However, his story took an unexpected turn on New Year’s Eve of 2016 when Humphreys’ wife walked out on him. A week later, he injured his shoulder at the gym, requiring reconstructive surgery.
然而,在2016年新年前夕,他的故事發(fā)生了意想不到的轉(zhuǎn)折,漢弗萊斯的妻子拋棄了他。一周后,他在健身房傷了肩膀,需要進(jìn)行重建手術(shù)。
Without someone to rely on, Humphreys found himself in a deep depression.
沒有人可以依靠,漢弗萊斯發(fā)現(xiàn)自己陷入了深深的沮喪之中。
As Humphreys’ arm was healing, he tried to get his life in order, but depression turned out to be a strong enemy to beat. It seemed there was no escape until Humphreys’ friend named Constance Rogers turned up with a surprise request, “She messages me one day saying, ‘Do you mind if Lady stays with you for a little while?'”
漢弗萊斯的手臂正在康復(fù),他試圖讓自己的生活恢復(fù)正常,但抑郁最終成了他的勁敵。直到漢弗萊斯的朋友康斯坦斯·羅杰斯突然出現(xiàn),提出了一個意外的要求,漢弗萊斯才得以脫身。“有一天她給我發(fā)信息說,‘你介意蕾蒂陪你一會兒嗎?’”
Humphreys has heard a lot about Lady, Rogers’ Chihuahua, and wanted nothing to do with her.
漢弗萊斯聽說過很多關(guān)于羅杰斯的吉娃娃蕾蒂的事,所以不想和她有任何瓜葛。
However, he wanted to repay his friend, who had helped him during his darkest days, so he agreed to take care of the dog.
然而,他想報答在他最黑暗的日子里幫助過他的朋友,所以他同意照顧這只狗。
One day, he came home from work and stumbled upon Lady peering out of her kennel, strategically placed in front of the TV.
有一天,他下班回家,無意中發(fā)現(xiàn)蕾蒂正從她的狗窩里往外看。
After about 15 minutes, he said, ‘Screw it, I don’t care if this dog bites me or not, she is not going to be sitting in a kennel.’ Connie came over to check on Lady an hour and a half later and when she walked in, she was totally amazed. Lady was in Bobby’s lap.
大約15分鐘后,他說,“去他的,我不在乎這只狗咬不咬我,她不會坐在狗窩里的。”一個半小時后,康妮來看望蕾蒂,當(dāng)她走進(jìn)來時,她完全驚呆了。蕾蒂坐在博比的腿上。
Over the next months, Humphreys’ and Lady really got to know each other.
在接下來的幾個月里,漢弗萊斯和蕾蒂真的互相認(rèn)識了。
More info: myshopify.com | Instagram
Image credits: bigguylittlesworldsanctuary