這兩個(gè)幼兒園的小伙伴在“雙胞胎日”那天打扮得像雙胞胎,很可愛(ài)
Parenting is by no means a competition, but winning at it is one of the greatest feelings in the world. After all, there is no bigger joy for a parent than to see their kids grow up to be good and successful people.
為人父母絕不是一場(chǎng)競(jìng)賽,但贏得這場(chǎng)競(jìng)賽是世界上最美妙的感覺(jué)之一。畢竟,對(duì)于父母來(lái)說(shuō),最大的快樂(lè)莫過(guò)于看到自己的孩子成長(zhǎng)為成功的好人。
Britney Tankersley found herself at a local Walmart at 9PM trying to find a pair of matching shirts for her son Myles and his friend Tanner to wear on Twin Day. She never saw Tanner, she had no idea what size shirt to get for him, but Myles insisted that he looks just like Tanner: both have brown eyes, dark hair.
布蘭妮·坦克斯利晚上9點(diǎn)在當(dāng)?shù)匾患椅譅柆斮I了一件與兒子邁爾斯和他的朋友坦納在雙人日當(dāng)天要穿的襯衫。她從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)坦納,她不知道該給他買多大尺寸的襯衫,但邁爾斯堅(jiān)持說(shuō)他看上去就像坦納:兩人都有棕色的眼睛和深色的頭發(fā)。
Bored Panda got in touch with Britney Tankersley. Britney lives in Foley, Alabama together with her husband of 12 years and her 3 adorable children.
Bored Panda聯(lián)系了布蘭妮·坦克斯利。布蘭妮與結(jié)婚12年的丈夫和3個(gè)可愛(ài)的孩子住在阿拉巴馬州的福利市。
“The Twin Day was just one of the fun dress-up days for Red Ribbon Week at their school,” explained Britney. “My daughter already had a twin. We had it planned for a few weeks, but Myles is in Kindergarten, so I didn’t know any parents to connect with in his class.”
布蘭妮解釋說(shuō):“雙胞胎節(jié)只是學(xué)校紅絲帶周有趣的裝扮日之一。”“我女兒已經(jīng)有一個(gè)雙胞胎了。我們計(jì)劃了幾個(gè)星期,但邁爾斯還在上幼兒園,所以我不認(rèn)識(shí)他班上的任何家長(zhǎng)。”
As she was telling her daughter before bed to have her twin outfit ready for the next day, it seemed that this same thought clicked in Myles’ head: “He popped up and said ‘Oh! I asked Tanner if he wanted to be my twin tomorrow and he said yes.’ I’m just sitting there… at 8 o’clock at night… who’s Tanner? I don’t know his mom… what size is he?!”
當(dāng)她臨睡前告訴女兒準(zhǔn)備好第二天要穿的那套衣服時(shí),邁爾斯的腦子里似乎閃過(guò)了同一個(gè)念頭:“他突然出現(xiàn),說(shuō)‘噢!我問(wèn)坦納明天想不想當(dāng)我的雙胞胎,他答應(yīng)了。“我只是坐在那兒……晚上8點(diǎn)鐘……坦納是誰(shuí)?”我不認(rèn)識(shí)他媽媽……他多大了?!”
The photo of her son Myles together with his twin buddy Tanner went viral almost immediately
她兒子邁爾斯和雙胞胎兄弟坦納在一起的照片幾乎立刻在網(wǎng)上瘋傳
After some motherly detective work, she finally got in touch with Tanner’s mom: “So I texted the teacher, who gave me Tanner’s mother’s name, but didn’t have access to her phone number at the time. So, I started Facebook messaging & texting everyone in our little town to see if they knew her. Her FB was deactivated at the time. I finally got her number about 8:30PM and asked if she was OK with the boys being twins the next day. She didn’t mind. So, I got his size and headed to Walmart to get matching outfits.”
在做了一些母親般的調(diào)查工作后,她終于聯(lián)系上了坦納的媽媽:“所以我給老師發(fā)了短信,她告訴了我坦納媽媽的名字,但當(dāng)時(shí)沒(méi)有她的電話號(hào)碼。于是,我開(kāi)始在Facebook上給我們小鎮(zhèn)上的每個(gè)人發(fā)短信,看看他們是否認(rèn)識(shí)她。當(dāng)時(shí)她的facebook已經(jīng)被關(guān)閉了。我終于在晚上八點(diǎn)半左右拿到了她的電話號(hào)碼,問(wèn)她是否同意第二天的男孩是雙胞胎。她不介意。所以,我買了他的尺寸,去沃爾瑪買了配套的衣服。”
The Facebook post garnered nearly half a million reactions & over 255,000 shares
這條推文在Facebook上獲得了近50萬(wàn)條回復(fù),分享超過(guò)25.5萬(wàn)次
She was so moved by her son that she posted about it on Facebook. The message resonated with the Internet and it went viral almost immediately. At the moment of this article, Britney’s post got over 480,000 reactions and was shared over 255,000 times.
她被兒子感動(dòng)了,于是把這件事發(fā)到了Facebook上。這條消息在互聯(lián)網(wǎng)上引起了共鳴,并迅速傳播開(kāi)來(lái)。在這篇文章中,布蘭妮的帖子得到了超過(guò)48萬(wàn)的回復(fù),被分享了超過(guò)25.5萬(wàn)次。
It turns out that Myles’ and Tanner’s families live near each other. They have finally had a chance to meet and spend some time together since the post went viral.
原來(lái)邁爾斯和坦納的家人住得很近。自從這篇文章在網(wǎng)上瘋傳之后,他們終于有機(jī)會(huì)見(jiàn)面了。
More info: Facebook
Image credits: Britney Tankersley