位于荷蘭奈梅亨的奈梅亨大學(xué)為那些每日疲于應(yīng)對學(xué)習(xí)和生活的挑戰(zhàn)、對未來感到焦慮不安的學(xué)生提供了一個新奇的項(xiàng)目——“凈化墳?zāi)?rdquo;。
The project uses “memento mori” - Latin for “remember you will die” - as its motto, offering a unique glimpse to what comes after death.
該項(xiàng)目以拉丁語“memento mori”為箴言,意為“記住你會死”,為學(xué)生提供了一個可以一窺“死后世界”的機(jī)會。
The “purification grave” is - quite traditionally - an open hole in the ground in the garden behind the student church. It is equipped with a yoga mat and a pillow - basic necessities to make yourself comfortable and meditate: below you there’s earth, above - the sky.
“凈化墳?zāi)?rdquo;非常傳統(tǒng),就是在學(xué)生教堂后面的花園地上挖的坑。“墳?zāi)?rdquo;內(nèi)配有一個瑜伽墊和一個枕頭,這是讓學(xué)生感到舒適并進(jìn)行冥想的基本必需品:地為床,天為席。
The grave experience can be booked for a minimum of 30 minutes and up to three hours - students decide for themselves how long they want it to last. And since the authors are offering something real, not a 21st century app-imitation version, telephones and books are prohibited during the session.
學(xué)生需提前預(yù)定這一墳?zāi)贵w驗(yàn)項(xiàng)目,體驗(yàn)時長視個人情況從30分鐘到3個小時不等。由于這是真實(shí)的墳?zāi)贵w驗(yàn),而不是21世紀(jì)的應(yīng)用模仿版本,所以體驗(yàn)期間禁止使用電話和閱讀書籍。
The author of the idea John Hacking, who works at the student chapel, thinks that the creation would help the youth appreciate the beauty of life and realize its transience: “The end of life, death, is a taboo, difficult for students... Death is very difficult to talk about, especially when you are 18, 19, 20 years old.”
項(xiàng)目的發(fā)起人、在該校學(xué)生教堂工作的約翰·哈金認(rèn)為,這一創(chuàng)新項(xiàng)目能幫助年輕人欣賞生活的美,認(rèn)識到生命轉(zhuǎn)瞬即逝。他說:“生命的終結(jié),死亡,是一種禁忌,學(xué)生很難理解,尤其在還不到20歲的年紀(jì),談?wù)撍劳龊芾щy。”
He also believes the experience is a tool in getting away from consumerism: “What you see in society, people are empty inside sometimes because some kind of nihilism. Because what do you have to do? Consume, work, nothing else, no other meaning.”
他還認(rèn)為,這樣的體驗(yàn)是擺脫消費(fèi)主義的好辦法。他說:“你在社會中看到了,人們內(nèi)心有時是空虛的,因?yàn)槟撤N虛無主義。因?yàn)槟阋鍪裁?消費(fèi),工作,沒有其他東西,沒有其他意義。”
Ajuna Soerjadi, one of the students who tried the “purification grave” experience, describes what she felt when she was inside: “When you think about death, you automatically also think about life. That is because you realize that life isn’t endless and that we are all going to die at one point. It makes you think about what do I want to do in life, and what do I think is the most important, what does my heart feel, what does my mind want to do.”
阿諸那·索爾加迪是嘗試過“凈化墳?zāi)?rdquo;體驗(yàn)的學(xué)生之一,她描述了自己當(dāng)時內(nèi)心的感受:“當(dāng)你想到死亡時,你自然也會想到生命。那是因?yàn)槟阋庾R到生命不是無止境的,我們都會在某一時刻死去。它讓你思考我在生活中想要做什么,我認(rèn)為什么是最重要的,我的內(nèi)心感受是什么,我心里想要做什么。”
According to some students, the project is so popular they have to be wait-listed. “Me and my housemate were planning on going a week ago, a week and a half ago, and we found that there is a waiting list to actually get into the grave, so it’s quite popular, so we didn’t get the chance yet,” says one of the students Sean McLaughlin.
據(jù)一些學(xué)生所說,這個項(xiàng)目非常受歡迎,想?yún)⑴c還得排隊(duì)等候。學(xué)生肖恩•麥克勞林說:“我和我的室友一周、一周半之前就計(jì)劃要去,但是我們發(fā)現(xiàn)有很多人在排隊(duì)等著體驗(yàn),這一項(xiàng)目相當(dāng)受歡迎啊,我們還沒機(jī)會。”