富人變得焦慮和孤立
It’s not like Jeff Bezos, the $110 billion man, is going to have to auction off his $65 million Gulfstream jet if he makes a bad bet on Amazon delivery drones (or goes through a $36 billion divorce).
身家1100億美元的富翁杰夫·貝佐斯(Jeff Bezos)在亞馬遜送貨無(wú)人機(jī)上押注失誤(或者經(jīng)歷360億美元的離婚),也不至于要被迫拍賣(mài)他那架6500萬(wàn)美元的灣流(Gulfstream)飛機(jī)。
Even so, the isolation that often accompanies extreme wealth can provide an emotional impulse to keep on earning, long after material comforts have been met, said T. Byram Karasu, an emeritus professor of psychiatry at the Albert Einstein College of Medicine in the Bronx who said he has worked with numerous high earners in his private practice.
即便如此,時(shí)常伴隨巨富的孤立感可以在物質(zhì)享受得到滿足很久之后,提供一種繼續(xù)賺錢(qián)的情感沖動(dòng),布朗克斯區(qū)的阿爾伯特·愛(ài)因斯坦醫(yī)學(xué)院(Albert Einstein College of Medicine)精神病學(xué)榮休教授T·拜拉姆·卡拉蘇(T. Byram Karasu)說(shuō),他說(shuō)在私營(yíng)執(zhí)業(yè)期間接觸過(guò)大量高收入者。
Apex entrepreneurs and financiers, after all, are often “adrenaline-fueled, transgressive people,” Karasu said. “They tend to have laser-focused digital brains, are always in transactional mode, and the bigger they get, the lonelier they are, because they do not belong.”
畢竟,頂尖的企業(yè)家和金融家通常都是“腎上腺素分泌旺盛、不循規(guī)蹈矩的人”,卡拉蘇說(shuō)。“他們往往擁有高度專(zhuān)注的數(shù)字大腦,總是處于交易模式,并且他們做得越大就越孤獨(dú),因?yàn)樗麄儧](méi)有歸屬感。”
Berglas, a onetime member of the Harvard Medical School faculty in psychology, said: “If you can’t relate to people, you presume that the failure to have rewarding relationships is because of jealousy — your house is three-X your neighbors’, and they look at your brand-new Corvette and drool. It’s a compensatory mechanism — ‘I might not have a ton of friends, but I can do anything I want and I’m the most powerful SOB there is.”
曾在哈佛醫(yī)學(xué)院教授心理學(xué)的伯格拉斯說(shuō):“如果你無(wú)法與人接觸,你會(huì)假定沒(méi)有成功的人際關(guān)系是因?yàn)榧刀?mdash;—你的房子是你鄰居的三倍,而他們看到你嶄新的科爾維特(Corvette)車(chē)就會(huì)流口水。這是一種補(bǔ)償機(jī)制——‘我可能沒(méi)有很多朋友,但我可以做任何我想做的事情,我是世界上最厲害的混蛋。’”
Limitless opportunity, extreme isolation. They already own the present. What else is left to buy but tomorrow, and the tomorrow after that? Suddenly, the fetish of the superrich for space tourism starts to make sense.
無(wú)限的機(jī)會(huì),極度的孤立。他們已經(jīng)擁有現(xiàn)在。除了明天,和明天的明天,還有什么可以買(mǎi)?突然之間,超級(jí)富豪對(duì)太空旅游的迷戀開(kāi)始變得合理。