所有孤獨(dú)的人:他們都屬于哪里?
People of every age are lonely. According to one study examining over 3.4 million people, older adults aren't even the loneliest people; teenagers and young adults are. Then loneliness declines, according to Jane Brody in The New York Times.
每個(gè)年齡段的人都是孤獨(dú)的。根據(jù)一項(xiàng)對(duì)340多萬(wàn)人的研究,老年人甚至不是最孤獨(dú)的人;青少年和年輕人是最孤獨(dú)的。據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》的簡(jiǎn)·布羅迪(Jane Brody)稱,孤獨(dú)感會(huì)隨年齡增長(zhǎng)而下降。
A sculpture of Eleanor Rigby called 'All the Lonely People' by Tommy Steel stands in Liverpool. (Photo: Rodhullandemu [CC BY-SA 4.0]/Wikimedia Commons)
Conclusion: "Among participants who were older than 60, loneliness was a predictor of functional decline and death."
結(jié)論:“在60歲以上的參與者中,孤獨(dú)是功能衰退和死亡的預(yù)測(cè)因素。”
Loneliness and isolation among the old is a big problem now.
老年人之間的孤獨(dú)和孤立是一個(gè)大問題。
The dangers of senior loneliness and isolation are many. (Photo: Welbi)
The British government found that the problem was so bad that former Prime Minister Theresa May appointed a Minister for Loneliness.
英國(guó)政府發(fā)現(xiàn)這個(gè)問題非常嚴(yán)重,以至于前首相特蕾莎·梅(Theresa May)任命了一位孤獨(dú)大臣。
So if this is the situation today, what will the situation be when the baby boomers get older? One cause, according to Welbi, a Canadian seniors care company, is losing the car keys.
如果這是今天的情況,嬰兒潮一代長(zhǎng)大后會(huì)是什么情況呢?據(jù)加拿大老年人護(hù)理公司W(wǎng)elbi稱,其中一個(gè)原因是丟失了汽車鑰匙。
The results of loneliness and isolation can be severe, and deadly.
孤獨(dú)和孤立的結(jié)果可能是嚴(yán)重的,致命的。
What happens next?
接下來會(huì)發(fā)生什么?
It's beautiful, but it does look lonely. (Photo: S. Hermann & F. Richter/Pixabay)
The number of people considered lonely or isolated seems to vary depending where you look. A British study found 38 percent of seniors felt lonely, an American study says 40 percent. Multiply that by the 70 million baby boomers and you have a lot of lonely people.
被認(rèn)為是孤獨(dú)或孤立的人的數(shù)量似乎取決于你看的地方。英國(guó)的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),38%的老年人感到孤獨(dú),美國(guó)的一項(xiàng)研究表明,這一比例為40%。再乘以嬰兒潮時(shí)期出生的7000萬(wàn)人,就會(huì)有很多人感到孤獨(dú)。
Some believe technology can solve this problem. We've already discussed self-driving cars as a possible option, but there are a lot of techies proposing role-playing games, videos, Skype and other video platforms. Others are already testing robots that can keep you company, watch over you and even tell jokes. But techno-pessimists like Evgeny Morozov worry that the technology will be misused.
一些人相信技術(shù)可以解決這個(gè)問題。我們已經(jīng)討論過自動(dòng)駕駛汽車作為一種可能的選擇,但有很多技術(shù)人員建議使用角色扮演游戲、視頻、Skype和其他視頻平臺(tái)。其他人已經(jīng)在測(cè)試機(jī)器人,它們可以陪伴你,監(jiān)視你,甚至講笑話。但是像Evgeny Morozov這樣的技術(shù)悲觀主義者擔(dān)心這項(xiàng)技術(shù)會(huì)被濫用。
He worries that were are heading for "a thoroughly dystopian future, where corporations prolong our existence – it's so lonely and alienated that it doesn't really deserve to be called 'life.' "
他擔(dān)心,我們正在走向“一個(gè)完全反烏托邦的未來,公司延長(zhǎng)我們的存在——它是如此孤獨(dú)和疏遠(yuǎn),真的不應(yīng)該被稱為‘生活’”。
It all sounds like my late mom was right. After my dad died, she took up bridge. She hated cards, but she knew that at least once a week she would be part of a group of four. It doesn't matter what it is, but being able to maintain social connections seems to be key. That's why I keep talking about cohousing and baugruppen and walkable communities; I worry about the 40 percent of the baby boomers, 28 million Americans, lonely and alone as they "age in place" in their suburban homes.
聽起來我已故的母親是對(duì)的。我父親去世后,她開始打橋牌。她討厭打牌,但她知道自己每周至少要參加一次四人小組。是什么并不重要,但是能夠保持社會(huì)關(guān)系似乎是關(guān)鍵。這就是為什么我一直在談?wù)摵献?、baugruppen和適宜步行的社區(qū);我擔(dān)心的是嬰兒潮時(shí)期出生的那40%的人,也就是2800萬(wàn)美國(guó)人,當(dāng)他們?cè)诮紖^(qū)的家中“老去”時(shí),會(huì)感到孤獨(dú)。