主人發(fā)現(xiàn)一只小負(fù)鼠緊緊地抓著她的狗
Finding a small animal latching on to your beloved pet’s back might seem like a scary scenario at first glance, but sometimes it can be a rather wholesome moment. As in the case of Sally Watkinson who discovered a baby Australian ringtail possum clinging for dear life to her puli dog’s back.
乍一看,發(fā)現(xiàn)一只小動(dòng)物緊緊抓住你心愛的寵物的后背似乎是一個(gè)可怕的場(chǎng)景,但有時(shí)這可能是一個(gè)相當(dāng)有益健康的時(shí)刻。就像莎莉·沃特金森(Sally Watkinson)的例子一樣,她發(fā)現(xiàn)一只澳大利亞環(huán)尾負(fù)鼠寶寶緊緊地抓著她的普里犬的后背。
The woman shared this incident on her Facebook page by posting a set of pictures showing the cutest little possum hitching a ride on her dog Kato’s back. She also shared some details about the whole thing, including the fact that it happened twice!
這名女子在她的臉書主頁(yè)上分享了這一事件,并上傳了一組照片,照片上這只最可愛的小負(fù)鼠騎在她的狗加藤的背上。她還分享了整件事的一些細(xì)節(jié),包括事情發(fā)生了兩次!
First, Sally found a tiny female possum sitting on one of her pets’ back. Luckily, neither of her dogs seemed to notice or mind the little marsupial. Her partner Jon spent the afternoon looking for wildlife rescue organizations to help and the dogs were eventually taken to the vet whereas the possum was taken to be later transported to the care of wildlife rescue.
首先,薩莉發(fā)現(xiàn)一只小負(fù)鼠坐在她寵物的背上。幸運(yùn)的是,她的兩條狗似乎都沒有注意到或介意這只小有袋類動(dòng)物。她的伴侶喬恩花了一個(gè)下午的時(shí)間尋找野生動(dòng)物救援組織的幫助,狗最終被送到了獸醫(yī)那里,而負(fù)鼠隨后被送到了野生動(dòng)物救援中心。
An Australian woman made an unexpected discovery when she noticed a small animal clinging to her dog’s back
一位澳大利亞婦女發(fā)現(xiàn)了一個(gè)意想不到的事情,她發(fā)現(xiàn)一只小動(dòng)物緊緊地抓著她的狗的后背
And then, only a day later, Sally shared an update that it happened again. This time, the Australian woman found a baby boy clinging to her dog’s fur. “This one was annoying him a bit more as it seemed to be digging in a bit, Hugo [her other dog] was still ignoring it,” Watkinson shared in a Facebook post.
然后,僅僅一天之后,Sally分享了一個(gè)更新,說它又發(fā)生了。這一次,這位澳大利亞婦女發(fā)現(xiàn)一個(gè)雄性負(fù)鼠緊緊抓住她狗狗的毛。沃特金森在臉書上分享道:“這只狗更讓它惱火,因?yàn)樗坪跻肆?,雨?她的另一只狗)仍然無視它。”
“This time, the vet nurse nearly fell off her chair when we turned up,” Sally detailed their second trip to the vet’s, with yet another baby possum. This one was a boy possum and as the woman reported, he “should also be ok”.
“這一次,當(dāng)我們來的時(shí)候,獸醫(yī)護(hù)士差點(diǎn)從她的椅子上摔下來,”莎莉詳細(xì)描述了他們第二次去獸醫(yī)診所的情景。這是一只雄性負(fù)鼠,正如這位女士所說,它“應(yīng)該也沒事”。
In the comments under her original post, Watkinson also shared some additional information about the situation. The babies are well taken care of by a wildlife carer and will be released back into the wild when they’re ready. The couple speculates that the poor possums were orphaned because a possum catcher took their mother. “Possum man has not returned calls regarding what happened to the mother, therefore, no opportunity to reunite and release,” the woman shared the disheartening news. She also reported that they’ve consulted with the vet who informed them that such possums as the ones found usually have a litter of 2-3, so they are keeping an eye out in case there’s a third one somewhere.
在原帖下方的評(píng)論中,沃特金森還分享了一些有關(guān)情況的額外信息。這些幼崽由野生動(dòng)物護(hù)理人員照顧得很好,當(dāng)它們準(zhǔn)備好了,就會(huì)被放回野外。這對(duì)夫婦推測(cè),這些可憐的負(fù)鼠之所以成為孤兒,是因?yàn)椴敦?fù)鼠的人抓住了它們的母親。“負(fù)鼠的父親沒有回電話詢問母親的情況,因此沒有機(jī)會(huì)團(tuán)聚和釋放,”這名女子分享了這個(gè)令人沮喪的消息。她還報(bào)告說,他們已經(jīng)咨詢了獸醫(yī),獸醫(yī)告訴他們,這些被發(fā)現(xiàn)的負(fù)鼠通常只有一窩2-3只負(fù)鼠,所以他們正在密切關(guān)注,以防在某個(gè)地方有第三只負(fù)鼠。
Bored Panda has reached to Watkinson for additional information. We sure are glad that the tiny possums decided to cling to their canine rescuer who, thankfully, didn’t mind the little marsupials hitching a free ride on his back.
Bored Panda網(wǎng)站向沃特金森尋求更多信息。我們當(dāng)然很高興這些小負(fù)鼠決定緊緊抓住他們的狗狗救援者,謝天謝地,他并不介意這些小動(dòng)物搭他的便車。
More info: Facebook
圖片來源:Giedr? Vai?iulaityt?