英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

反疫苗的寵物主人正將他們寵物的健康置于危險(xiǎn)之中

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年09月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Anti-vax pet owners are putting their animals' health at risk

反疫苗的寵物主人正將他們寵物的健康置于危險(xiǎn)之中

More pet owners are failing to vaccinate their animals, new figures show, and a UK animal charity is describing the growing problem as a "ticking time bomb" for pets.

最新數(shù)據(jù)顯示,越來(lái)越多的寵物主人沒(méi)有給他們的寵物接種疫苗,英國(guó)一家動(dòng)物慈善機(jī)構(gòu)將這一日益嚴(yán)重的問(wèn)題描述為寵物的“定時(shí)炸彈”。

Millions of animals are being left unprotected and vulnerable to potentially fatal diseases such as cat flu, rabbit viral hemorrhagic disease and parvovirus, according to the charity PDSA, with vets fearing that the anti-vax phenomenon is spreading to animals.

慈善機(jī)構(gòu)英國(guó)人民獸醫(yī)藥房稱,數(shù)百萬(wàn)只動(dòng)物沒(méi)有受到保護(hù),容易感染貓流感、兔病毒性出血病和細(xì)小病毒等潛在致命疾病,獸醫(yī)們擔(dān)心這種反疫苗現(xiàn)象正在向動(dòng)物領(lǐng)域擴(kuò)散。

反疫苗的寵物主人正將他們寵物的健康置于危險(xiǎn)之中

The number of domestic animals protected has seen a dramatic decline in recent years, according to the 2019 PDSA Animal Wellbeing Report. The survey of 5,036 dog, cat and rabbit owners in Britain found that only two thirds (66%) of pets received their primary vaccinations when young, compared with 84% in 2016.

根據(jù)2019年英國(guó)人民獸醫(yī)藥房動(dòng)物福利報(bào)告,近年來(lái),受保護(hù)的家畜數(shù)量急劇下降。這項(xiàng)對(duì)英國(guó)5036名養(yǎng)狗、貓和兔子的人進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),只有三分之二(66%)的寵物在年幼時(shí)接種過(guò)初級(jí)疫苗,而2016年這一比例為84%。

Furthermore, the report also revealed that about a third of pets (32%) are not getting their longer-term protection.

此外,該報(bào)告還顯示,大約三分之一的寵物(32%)沒(méi)有得到長(zhǎng)期的保護(hù)。

The 18 percentage point decrease over just three years could mean more than 7 million pets are now vulnerable to infection, according to the charity.

據(jù)該慈善機(jī)構(gòu)稱,在短短三年時(shí)間里,寵物數(shù)量下降了18個(gè)百分點(diǎn),這可能意味著現(xiàn)在有700多萬(wàn)只寵物易受感染。

Creep of anti-vax sentiment into animal care

反疫苗情緒擴(kuò)散至動(dòng)物醫(yī)療領(lǐng)域

The worrying fall coincides with the growth in the anti-vaxxer movement, with some parents expressing skepticism about the safety and efficacy of childhood vaccines.

隨著反vax運(yùn)動(dòng)的增長(zhǎng),這種擔(dān)憂下降,一些家長(zhǎng)對(duì)幼年疫苗的安全性和有效性表示懷疑。

Daniella Dos Santos, the British Veterinary Association's junior vice president, said the findings came as no surprise:

英國(guó)獸醫(yī)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)丹妮拉·多斯桑托斯說(shuō),這一發(fā)現(xiàn)并不令人意外:

"Vets are deeply concerned about the creep of anti-vax sentiments into animal care. Our member survey found that 98% of vets have been questioned by clients about the need for vaccination."

獸醫(yī)們非常擔(dān)心反疫苗情緒會(huì)擴(kuò)散到動(dòng)物醫(yī)療領(lǐng)域。我們成員的調(diào)查發(fā)現(xiàn),98%的獸醫(yī)曾被客戶問(wèn)及是否需要接種疫苗。”

"We always welcome questions from clients but we're worried that these conversations are being heavily influenced by what pet owners are seeing online from unreliable sources. Vaccination is vital in protecting pets from preventable and potentially fatal diseases that can be devastating for families."

“我們一直歡迎客戶提出問(wèn)題,但我們擔(dān)心,寵物主人在網(wǎng)上看到的不可靠信息嚴(yán)重影響了這些對(duì)話。”接種疫苗對(duì)于保護(hù)寵物免受可預(yù)防和潛在致命疾病的影響至關(guān)重要,這些疾病對(duì)家庭造成毀滅性影響。”

Sean Wensley, a PDSA senior vet, called the decline in pet vaccinations "extremely worrying."

英國(guó)人民獸醫(yī)藥房高級(jí)獸醫(yī)肖恩•溫斯利表示,接種疫苗的寵物數(shù)量的下降“非常令人擔(dān)憂”。

"Vaccinations have helped to protect millions of pets from serious diseases such as parvovirus, cat flu and Rabbit Viral Haemorrhagic Disease," he said.

他說(shuō):“接種疫苗幫助數(shù)百萬(wàn)寵物免受細(xì)小病毒、貓流感和兔病毒性出血病等嚴(yán)重疾病的影響。”

"If people don't vaccinate, we risk seeing a rise in extremely unpleasant, preventable, diseases that can cause considerable animal suffering and death."

“如果人們不(給寵物)接種疫苗,我們將面臨極端不愉快的、可預(yù)防性疾病風(fēng)險(xiǎn)的增加,這些疾病可能導(dǎo)致相當(dāng)多的動(dòng)物遭受痛苦和死亡。”

反疫苗的寵物主人正將他們寵物的健康置于危險(xiǎn)之中

Pet owners gave a variety of reasons for failing to ensure their animals receive the right injections.

寵物主人為為什么沒(méi)有確保他們的動(dòng)物得到正確的接種給出了各種各樣的理由。

Of those who did not vaccinate, 17% deemed it "too expensive," while the same proportion argued that their pet did not come into contact with other animals. A slightly lower proportion (16%) said they felt it was "unnecessary," while 13% said that their "pet found going to the vet very stressful."

在那些沒(méi)有(給寵物)接種疫苗的人中,17%的人認(rèn)為疫苗“太貴了”,而同樣比例的人認(rèn)為他們的寵物沒(méi)有接觸過(guò)其他動(dòng)物。略低比例(16%)的人說(shuō)他們覺(jué)得“沒(méi)有必要”,而13%的人說(shuō)他們的“寵物覺(jué)得去看獸醫(yī)很有壓力”。

Alice Jackson's pet kitten Mr. Meowgi recently died from Feline Leukemia virus (FeLV), a loss she described as "incredibly distressing," for both herself and her son.

愛(ài)麗絲·杰克遜的寵物貓喵吉先生最近死于貓白血病病毒,她說(shuō)這對(duì)她自己和兒子來(lái)說(shuō)都是“令人難以置信的痛苦”。

"He was an indoor cat and never usually went outside, but one day he escaped and went missing, even though we're always careful not to let him get out," she said.

她說(shuō):“它在室內(nèi)活動(dòng),平時(shí)從不出去,盡管我們總是小心翼翼地不讓它出來(lái),可有一天它逃走了,不見(jiàn)了。”

"If I'd have known a vaccination course would have saved his life I would have had this sorted immediately. Seeing him deteriorate so quickly was so traumatic. My son is autistic and had developed a close bond with him, and having to say goodbye to him has broken all of our hearts."

“如果我早知道接種疫苗能救它的命,我會(huì)立馬解決這個(gè)問(wèn)題??吹剿牟∏閻夯萌绱酥敲赐纯?。我的兒子患有自閉癥,和它的關(guān)系很親密,不得不和它道別讓我們所有人感到心碎。”

Among the other issues of concern raised by the report that almost one in five (19%) of dogs are left home alone for too long, while almost half (49%) of rabbits live in "solitary confinement."

報(bào)告提出的其他問(wèn)題包括,近五分之一(19%)的狗被單獨(dú)留在家里太久,而近一半(49%)的兔子生活在“單獨(dú)監(jiān)禁”中。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市五一陽(yáng)光尊園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦