男友決定在女友不注意的情況下,看看他能在女友面前炫耀訂婚戒指多久
It’s one of those stories they will be telling their grandkids over and over again. When Edi Okoro decided that his girlfriend Cally Read was the one, he bought a ring and started looking for the right moment to pop the big question. So he waited. And waited. And waited. Eventually, Edi wanted to have a little fun with it. After all, it’s not like he’ll have another opportunity like this anytime soon. He decided to see how far he can go parading the engagement ring right in front of Cally without her noticing it (spoiler: pretty far). He even documented the daring challenge in photos!
這是他們將會(huì)一遍又一遍地告訴孫輩的故事之一。當(dāng)Edi Okoro認(rèn)為他的女朋友Cally Read就是他的真命妻子時(shí),他買(mǎi)了一枚戒指,開(kāi)始尋找合適的時(shí)機(jī)求婚。所以他等待著。等著。等著。最后,Edi想找點(diǎn)樂(lè)子。畢竟,短期內(nèi)他不會(huì)再有這樣的機(jī)會(huì)。他決定看看自己能在凱莉面前炫耀訂婚戒指多久,而她卻沒(méi)有注意到(劇透:相當(dāng)久)。他甚至在照片中記錄下了這一大膽的挑戰(zhàn)!
“We met at athletics,” Edi told Bored Panda. “We both competed at a very high level and traveled to competitions together. Both also ran for Birchfield Harriers AC.”
“我們?cè)谔飶綀?chǎng)上見(jiàn)過(guò)面,”艾迪告訴Bored Panda網(wǎng)站。“我們都參加了高水平的比賽,一起參加比賽。兩人還參加了Birchfield Harriers AC的競(jìng)選。”
“I knew she was the one after I realized our conversations didn’t dry up and we bounced off each other.”
“當(dāng)我意識(shí)到我們的談話并沒(méi)有停止,我們之間的感情也沒(méi)有停止時(shí),我就知道她就是我要找的那個(gè)人。”
During the entire engagement ring operation, however, there were a few close calls. “The binoculars. Only because she could have just looked up! Also, walking around with it in my pocket I knocked into her a few times [but] she didn’t notice it was a box.”
然而,在整個(gè)訂婚戒指的運(yùn)作過(guò)程中,也有幾次僥幸脫險(xiǎn)。“雙筒望遠(yuǎn)鏡。只是因?yàn)樗梢蕴ь^看看!而且,當(dāng)我拿著它在口袋里走來(lái)走去的時(shí)候,我撞了她幾次,但是她沒(méi)有注意到那是一個(gè)盒子。”
Did you know that the first well-documented use of a diamond ring to signify engagement was presented back in 1477? Archduke Maximilian of Austria proposed to Mary of Burgundy with a set of stones in the shape of an “M.” Thus, Maximilian and Mary became trendsetters. Pretty soon European royalty began adding more precious stones to their jewelry. However, it wasn’t until the late 19th Century, when diamonds were discovered in South Africa, that the idea of using a diamond to pop the question became more accessible to the common folks.
你知道嗎?早在1477年,就有文獻(xiàn)記載首次使用鉆石戒指來(lái)表示訂婚。奧地利大公馬克西米利安用一組呈“M”形的石頭向勃艮第的瑪麗求婚。于是,馬西米蘭和瑪麗就成了引領(lǐng)潮流的人。不久,歐洲皇室開(kāi)始在他們的珠寶中添加更多的寶石。然而,直到19世紀(jì)末,當(dāng)鉆石在南非被發(fā)現(xiàn)時(shí),用鉆石求婚的想法才更容易被普通人接受。
More info: Facebook
圖片來(lái)源:Rokas Laurinavi?ius