這個(gè)爸爸和他的三個(gè)兒子過(guò)去每周都會(huì)去一次DQ,但現(xiàn)在他一個(gè)人去了
One of the hardest and most rewarding things about parenting must be sending your child off to college. Hard because it’s time to accept that they are fully grown up, responsible adults now, and they don’t need you anymore (theoretically at least). Rewarding because you have done a great job raising a great kid who is now ready to step out alone into the world and make something of themselves.
為人父母最困難和最有價(jià)值的事情之一就是送孩子上大學(xué)。這很難,因?yàn)楝F(xiàn)在是時(shí)候接受他們已經(jīng)完全長(zhǎng)大成人、有責(zé)任感的事實(shí)了,他們不再需要你了(至少理論上是這樣)。這是值得的,因?yàn)槟阕隽艘患ゴ蟮墓ぷ?,養(yǎng)育了一個(gè)偉大的孩子,現(xiàn)在他準(zhǔn)備獨(dú)自走出家門,走向世界,成就一番事業(yè)。
This heartfelt post by proud dad Bud perfectly captures the bittersweet moments of seeing your children fly the coop, as that precious and deep bond necessarily loosens a little, to allow them to stand on their own two feet.
這篇由自豪的爸爸巴德所寫的發(fā)自內(nèi)心的帖子完美地捕捉到了看到你的孩子們從雞籠中飛走的苦樂(lè)參半的時(shí)刻,因?yàn)槟欠N珍貴而深厚的紐帶必然會(huì)放松一點(diǎn),讓他們能夠獨(dú)立生活。
Bud and his boys had a cherished weekly tradition of hitting up the local Dairy Queen for some ice cream after dinner. A solid bit of bonding time between a father and his sons – something that they all loved doing together.
巴德和他的兒子們每周都有一個(gè)珍貴的傳統(tǒng),那就是晚飯后到當(dāng)?shù)氐娜橹破坊屎蟮耆コ员苛堋R粋€(gè)父親和他的兒子之間的堅(jiān)實(shí)的紐帶時(shí)間-他們都喜歡一起做的事情。
As the boys grew and gradually headed off to college, the final picture shows Bud alone at their table. As proud as he is to see his sons grow into responsible and successful young men, he still feels a pang of sadness that things will never be the same again and those precious moments will now be few and far between.
隨著男孩們長(zhǎng)大,逐漸進(jìn)入大學(xué),最后一張照片顯示巴德獨(dú)自坐在餐桌旁??吹絻鹤觽兂砷L(zhǎng)為有責(zé)任心、事業(yè)有成的年輕人,他感到無(wú)比自豪,但他仍然感到悲傷,因?yàn)槭虑樵僖膊粫?huì)像以前那樣了,那些珍貴的時(shí)刻將會(huì)越來(lái)越少。
It goes by so quickly, doesn’t it?
時(shí)間過(guò)得真快,不是嗎?
Brooks, one of Bud’s sons, would later upload his dad’s post onto his Twitter page along with the caption “Why did my dad have to go this hard on Insta and why am I crying in Nashville right now?”
布魯克斯是巴德的一個(gè)兒子,后來(lái)他把父親的帖子上傳到自己的Twitter頁(yè)面上,配上標(biāo)題:“為什么我父親在Insta上這么努力?為什么我現(xiàn)在在納什維爾哭?”
He also gave a short update to the over 1 million people who liked and shared the tweet, assuring them that the tradition is far from over. “To give everyone some peace of mind, my dad and I have an incredible relationship and yes my little brothers and I will be heading back to DQ with pops soon.”
他還向100多萬(wàn)喜歡并分享了這條推文的人做了簡(jiǎn)短的更新,向他們保證這一傳統(tǒng)還遠(yuǎn)未結(jié)束。“為了讓大家安心,我和爸爸的關(guān)系非常好,是的,我和弟弟們很快就會(huì)和爸爸一起回到DQ。”
Image credits: BrooksBarber