患有癡呆癥的甜蜜男子向他的“女友”求婚,而她實(shí)際上是他結(jié)婚12年的妻子
Dementia is a broad category of brain diseases that cause a long-term and often gradual decrease in the ability to think and remember. The effects are great enough to affect a person’s daily functioning and can be heartbreaking for those around them, as they watch their loved one gradually lose the vital parts of their personality and memories of their relationship.
癡呆癥是一種廣泛的腦部疾病,它會(huì)導(dǎo)致長(zhǎng)期的、經(jīng)常是逐漸降低的思考和記憶能力。這些影響足以影響一個(gè)人的日常生活,當(dāng)他們看到他們所愛的人逐漸失去他們性格的重要部分和對(duì)他們關(guān)系的記憶時(shí),他們周圍的人可能會(huì)感到心碎。
Anne Duncan’s beloved husband Bill has been living with dementia for the last 9 years and has ceased to recognize her as his wife. Heartbreaking as this must be, Anne has stayed lovingly by Bill’s side and recently received the most wonderful surprise.
安妮·鄧肯深愛的丈夫比爾在過去的9年里一直患有癡呆癥,已經(jīng)不再承認(rèn)她是他的妻子。令人心碎的是,安妮一直深情地陪伴在比爾的身邊,最近她收到了最美妙的驚喜。
So while Bill can no longer grasp their past together he has fully embraced the present – and the love that so clearly resides deep in his heart has made itself apparent again! It just goes to show that true love cannot be suppressed, and will always find a way to express itself no matter what obstacles lie in its path.
因此,雖然比爾不能再一起把握他們的過去,但他已經(jīng)完全擁抱了現(xiàn)在——他內(nèi)心深處的愛再次顯現(xiàn)出來!它只是表明,真正的愛是不能被抑制的,并且總是會(huì)找到一種方式來表達(dá)自己,不管在它的道路上有什么障礙。
Because although dementia presents challenges to any relationship, it doesn’t mean that people can’t enjoy full, active lives. With love, care, patience and understanding those living with dementia can thrive, and surprise their loved ones just like Bill has! Their second wedding has touched them both and given them a wonderful and unexpected gift of happiness, one that might never have happened without the support of their family and close friends.
因?yàn)楸M管癡呆對(duì)任何關(guān)系都是一種挑戰(zhàn),但這并不意味著人們不能享受充實(shí)、積極的生活。有了愛、關(guān)心、耐心和理解,那些患有癡呆癥的人可以茁壯成長(zhǎng),并像比爾一樣給他們的親人帶來驚喜!他們的第二次婚禮感動(dòng)了他們,并給了他們一個(gè)美妙的和意想不到的禮物,幸福,沒有他們的家人和親密的朋友的支持,這可能永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生。
Always remember, everyone living with dementia is still the same person you once knew despite the changes in their memory and behavior. Social isolation only exacerbates the condition, so please, don’t stop interacting with people because they may be having difficulties communicating or remembering things! Quality of life is dependent on interaction and relationships with others.
永遠(yuǎn)記住,盡管癡呆癥患者的記憶和行為發(fā)生了變化,但他們?nèi)匀皇悄阍?jīng)認(rèn)識(shí)的那個(gè)人。社交孤立只會(huì)加劇這種情況,所以請(qǐng)不要停止與人交往,因?yàn)樗麄兛赡茉跍贤ɑ蛴洃浄矫嬗欣щy!生活質(zhì)量取決于與他人的互動(dòng)和關(guān)系。
Anne herself is keenly aware of this and so the couple founded the ‘Boogie in the Bar’ initiative, which holds dementia-positive afternoon dances in the Aberdeen and North East of Scotland area. Starting from just one monthly event – now fondly known as the ‘original boogie,’ there are now 17 boogies across the area, supporting hundreds of people to “get out, get up and get dancing.”
安妮自己也很清楚這一點(diǎn),所以這對(duì)夫婦成立了“酒吧里的搖擺舞”(Boogie in the Bar)活動(dòng),在阿伯丁(Aberdeen)和蘇格蘭東北地區(qū)舉辦針對(duì)癡呆癥患者的下午舞會(huì)。從一個(gè)月一次的活動(dòng)開始——現(xiàn)在被親切地稱為“原始boogie”,現(xiàn)在整個(gè)地區(qū)有17個(gè)boogie,支持?jǐn)?shù)百人“走出去,站起來跳舞”。
Anne told the South West News Service that dancing is a shared love for the smitten couple, something that nurtures their bond and keeps them closer together than ever.
安妮在接受西南新聞社采訪時(shí)表示,舞蹈是這對(duì)熱戀中的情侶共有的愛,它能培養(yǎng)他們的感情,讓他們比以往任何時(shí)候都更親密。
“Dancing together helped us forget dementia for that moment, and it was like my old husband was back in my arms – it was beautiful.”
“一起跳舞讓我們忘記了那一刻的癡呆,感覺就像我的老丈夫回到了我的懷抱——太美了。”
In October 2017 Boogie in the Bar won the Best Community Support Initiative at Scotland’s Dementia Awards. Great work, Anne and Bill!
2017年10月,酒吧里的Boogie贏得了蘇格蘭癡呆獎(jiǎng)最佳社區(qū)支持計(jì)劃。干得好,安妮和比爾!
Image credits: Anne Duncan