在你附近有多少動(dòng)物被收留?
Last year, about 733,000 dogs and cats were euthanized in the U.S., according to Best Friends Animal Society. That's a national save rate of about 76.6%.
根據(jù)“最好的朋友動(dòng)物協(xié)會(huì)”的說(shuō)法,去年美國(guó)大約有73.3萬(wàn)只貓狗被安樂(lè)死。全國(guó)動(dòng)物拯救率約為76.6%。
With the motto, "Save them all," the group is working to reach achieve no-kill for dogs and cats at shelters nationwide by 2025.
以“拯救它們所有人”為口號(hào),該組織正在努力實(shí)現(xiàn)到2025年在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)貓狗不被殺的目標(biāo)。
But "no kill" isn't as straightforward as it sounds. Most rescue organizations define the term with caveats. It typically means saving healthy and treatable animals, with euthanasia reserved for only those animals who are severely unhealthy and who can't be rehabilitated. Best Friends defines "no kill" as when nine out of 10 dogs leave a shelter alive.
但“不殺”并不像聽(tīng)起來(lái)那么簡(jiǎn)單。大多數(shù)救援組織對(duì)這個(gè)術(shù)語(yǔ)的定義都有一些附加說(shuō)明。它通常意味著拯救健康的和可治療的動(dòng)物,安樂(lè)死只保留給那些嚴(yán)重不健康和不能康復(fù)的動(dòng)物。“最好的朋友”對(duì)“不殺狗”的定義是:90%的狗活著離開(kāi)收容所。
To show how much progress has been made and where, the group put together an interactive graphic. The dashboard uses information from three decades of rescue work from Best Friends and its network of more than 2,700 local partners. They found that the number of animals killed has dropped from 17 million in 1984 to fewer than 733,000 dogs and cats in 2018.
為了顯示已經(jīng)取得了多大的進(jìn)展,以及進(jìn)展的地點(diǎn),小組制作了一個(gè)互動(dòng)圖表。dashboard使用了30年來(lái)“最好的朋友”和2700多名當(dāng)?shù)睾献骰锇樘峁┑木仍畔ⅰK麄儼l(fā)現(xiàn),被殺動(dòng)物的數(shù)量已經(jīng)從1984年的1700萬(wàn)只下降到2018年的不足73.3萬(wàn)只。
With the dashboard, you can click on your state, your community and your local shelter for statistics on how many animals entered shelters, how many were saved and how many were euthanized.
有了儀表板,您可以單擊您所在的州、社區(qū)和當(dāng)?shù)氐氖杖菟?,查看進(jìn)入收容所的動(dòng)物數(shù)量、獲救的動(dòng)物數(shù)量和安樂(lè)死的動(dòng)物數(shù)量。
When every shelter in a community reaches a 90% save rate, it's designated as 'no kill.' (Photo: Best Friends Animal Society)
According to the data, Delaware is the first state to reach no-kill status. In Texas, 114,000 animals were killed last year. That's the most in the country, followed by California, where 111,000 animals died. North Carolina, Florida and Georgia also had high euthanasia rates with between 42,000 and 60,000 animals killed each year.
數(shù)據(jù)顯示,特拉華州是第一個(gè)達(dá)到禁止捕殺狀態(tài)的州。在德克薩斯州,去年有11.4萬(wàn)只動(dòng)物被殺。這是全國(guó)最多的,其次是加利福尼亞州,有11.1萬(wàn)只動(dòng)物死亡。北卡羅來(lái)納州、佛羅里達(dá)州和佐治亞州的安樂(lè)死率也很高,每年有4.2萬(wàn)至6萬(wàn)只動(dòng)物被殺。
The hope with releasing the information, says Best Friends, is that community members will use the tool to see which shelters need help and work to support them.
“最好的朋友”說(shuō),發(fā)布這些信息的希望是,社區(qū)成員將使用這個(gè)工具來(lái)了解哪些庇護(hù)所需要幫助,并努力支持他們。
"We know animal lovers want to support their local shelters and to save their pets. By using national animal shelter data, we hope to inspire community action that will truly have an impact and help us achieve our goal of no-kill by 2025," said Julie Castle, Best Friends CEO.
“我們知道動(dòng)物愛(ài)好者想要支持他們當(dāng)?shù)氐氖杖菟?,拯救他們的寵物。通過(guò)使用國(guó)家動(dòng)物收容所的數(shù)據(jù),我們希望激發(fā)社區(qū)行動(dòng),真正發(fā)揮作用,幫助我們實(shí)現(xiàn)到2025年不殺動(dòng)物的目標(biāo)。”
If you want to see how your state or community is performing, check out Best Friends' map.
如果你想了解你所在的州或社區(qū)的表現(xiàn),請(qǐng)查看“最好的朋友”地圖。