Anonymous 佚名
參考翻譯(高昆)
Defeat, my Defeat, my solitude and my aloofness; you are dearer to me than a thousand triumphs, and sweeter to my heart than all world glory.
失敗,我的失敗,我的孤寂與冷漠;對我來說,你比一千次勝利更珍貴,而對我的心靈來說,你要比所有的榮耀都甜美。
Defeat, my Defeat, my self-knowledge and my defiance, through you I know that I am yet young and swift of foot, and not to be trapped by withering laurels. And in you I have found aloneness and the joy of being shunned and scorned.
失敗,我的失敗,我的自知與反抗,通過你,我知道我還步伐矯捷,寶刀未老,還沒被干枯的月桂所捕獲。和你獨處,我領(lǐng)悟了孤獨,品嘗到了被遺棄和被嘲笑的歡樂。
Defeat, my Defeat, my shining sword and shield, in your eyes I have read: That to be enthroned is to be enslaved, and to be understood is to be levelled down, and to be grasped is but to reach one's fullness, and like a ripe fruit to fall and be consumed.
失敗,我的失敗,我光芒四射的長劍與盾牌,從你眼中,我讀出:登基為王就像鉆入牢籠,被了解就像被拉下水,被抓牢就像熟透的水果掉落下來被人吃掉一樣。
Defeat, my Defeat, my bold companion, you shall hear my songs and my cries and my silences, and none but you shall speak to me of the beating of wings, and urging of seas, and of mountains that burn in the night, and you alone shall climb my steep and rocky soul.
失敗,我的失敗,我勇敢的伙伴,你會聽到我的高歌、低泣和沉默,也會跟我談起羽翼翱翔、大海澎湃、山脈在黑夜里燃燒,以開啟我那塵封已久的心靈。
Defeat, my Defeat, my deathless courage, you and I shall laugh together with the storm, and together we shall dig graves for all that die in us, and we shall stand in the sun with a will, and we shall be dangerous.
失敗,我的失敗,我不滅的勇氣,你我將在暴風雨中狂笑,我們也將為我們當中所有逝去的人掘墓;我們會堅定地站在太陽下,我們也會身處險境。
失敗可以讓人不必再去冒險,因為失敗的人幾乎沒有什么再可以失去的了……