英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

95后博士曹原獲選Nature年度十大科學(xué)人物

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年01月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
95后博士曹原獲選Nature年度十大科學(xué)人物

 

Yuan Cao’s teenage years were hardly typical. By age 18, he had already graduated from high school, completed an undergraduate degree at the University of Science and Technology of China in Hefei, and travelled to the United States to begin his PhD. He hasn’t slowed down since: this year, aged just 21, Cao had two papers published on strange behaviour in atom-thick layers of carbon that have spurred a new field of physics. Cao admits that his situation is unusual, but says he isn’t special. After all, he did spend a full four years at university: “I just skipped some of the boring stuff in middle school.”

曹原年少時便令許多人望塵莫及。在18歲時,他已高中畢業(yè),并在合肥中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)完成本科學(xué)位,隨后前往美國攻讀博士學(xué)位。他也沒有停下前進的腳步: 今年,年僅21歲的曹原發(fā)表了兩篇關(guān)于原子厚度的碳層中奇怪行為的論文,這開創(chuàng)了物理學(xué)的一個全新領(lǐng)域。曹原承認自己的情況并不常見,但是并不特別。最后,他稱自己和普通人一樣也上了四年大學(xué),只是在中學(xué)時期跳過了一些無聊的東西。

Pablo Jarillo-Herrero’s group at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in Cambridge was already layering and rotating sheets of carbon at different angles when Cao joined the lab in 2014. Cao’s job was to investigate what happened in two-layer stacks when one graphene sheet was twisted only slightly with respect to the other, which one theory predicted would radically change the material’s behaviour.

曹原2014年加入麻省理工學(xué)院(MIT)Pablo Jarillo-Herrero團隊時,該團隊已經(jīng)在從不同角度對碳片進行分層和疊加研究。曹原的工作是研究當一個石墨烯薄片相對于另一個稍微扭曲時,兩層疊加層中會發(fā)生什么,一種理論預(yù)測這將從根本上改變這種材料的性質(zhì)。

Many physicists were sceptical about the idea. But when Cao set out to create the subtly twisted stacks, he spotted something strange. Exposed to a small electric field and cooled to 1.7 degrees above absolute zero, the graphene — which ordinarily conducts electricity — became an insulator (Y. Cao et al. Nature 556, 80–84; 2018). That by itself was surprising. “We knew already that it would have a big impact on the community,” says Cao. But the best was yet to come: with a slight tweak to the field, the twisted sheets became a superconductor, in which electricity flowed without resistance (Y. Cao et al. Nature 556, 43–50; 2018). Seeing the effect in a second sample convinced the team that it was real.

許多物理學(xué)家對此有些懷疑。當曹原開始制作這些巧妙扭曲的結(jié)構(gòu)時,他發(fā)現(xiàn)了一些奇怪的東西。如果把石墨烯暴露在一個小電場中,冷卻到絕對零度以上1.7度,通常導(dǎo)電的石墨烯就變成了絕緣體(2018年《自然》第556期,80-84頁,曹原等人) 。這個發(fā)現(xiàn)已經(jīng)非常令人震驚了。曹原說,我們知道這將對科學(xué)界產(chǎn)生巨大影響,但是遠遠不止于此。曹原發(fā)現(xiàn),只要對電場稍加調(diào)整,扭曲的薄片就會變成超導(dǎo)體,超導(dǎo)體里的電流就可以毫無阻礙地流動(2018年《自然》第556期,43-50頁,曹原等人)。他的團隊從第二個樣本中也得到了同樣的結(jié)果,并確認曹原的想法是正確的。

Cao, now 22, doesn’t yet know where he’d like his career to lead. “On magic-angle graphene, we still have a lot of things to do,” he says. But universities around the world are already eyeing him for not only postdoctorate jobs, but also faculty positions, says physicist Changgan Zeng, Cao’s undergraduate supervisor and mentor at the University of Science and Technology of China. “Among condensed-matter physicists in China, everybody knows his name,” Zeng says. The university would gladly have him back, but Zeng expects that Cao will stay in the United States for now. “There, it’s easier to see the stars.”

未來的科研生涯將會走向何方,現(xiàn)在22歲的曹原說自己并不知道。他說:“對于石墨烯的‘魔角’,我們要做的事情還有很多。”他的本科導(dǎo)師,中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)物理學(xué)家曾長淦表示,世界各地已經(jīng)有多所大學(xué)向他拋出了橄欖枝,不僅有博士后的職位,而且還有教職崗位。“在中國的凝聚態(tài)物理學(xué)家中,每個人都知道他的名字。”曾長淦說。他回來的話中科大會很高興,但曾長淦希望曹原現(xiàn)階段留在美國。“那里,更容易取得更大的成就。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市金海華景英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦