2011年11月,我拿到了一部iPhone 4。那個(gè)時(shí)候,這一神秘的、神奇的智能技術(shù)似乎是通往有趣積極事物的大門(mén):Words with Friends是一個(gè)星圖應(yīng)用程序,也是Instagram的老版本,當(dāng)時(shí)的設(shè)計(jì)無(wú)非是給低分辨率的手機(jī)加個(gè)冷色濾鏡。
Fast-forward six years and five iPhones later, and like so many others, I had become chained to a smartphone universe. And recent reports reveal that I'm not alone. According to a 2017 study by Flurry, the average American spends five hours a day on smart devices and about 2.5 of those hours are spent in social, messaging, media and entertainment applications.
快速推進(jìn)至6年后,那段時(shí)間又出了5部iPhone手機(jī),和其他許多人一樣,我已經(jīng)與智能世界密不可分。最近的報(bào)告揭示,我并不是一個(gè)人。據(jù)2017年Flurry開(kāi)展的一項(xiàng)研究表明,美國(guó)人平均每天在智能設(shè)備上花5個(gè)小時(shí),其中,有兩個(gè)半小時(shí)都是用于社交、短信、媒體和娛樂(lè)軟件。
It's hard to decipher when, during the span of these past seven years, the love and joy I felt for my iPhone turned into a crippling dependency. But now, I fall asleep to my phone every night and wake to it each morning. I check the Weather app every morning before I choose how to dress for the day.
在過(guò)去的7年間,很難破解為什么我對(duì)iPhone手機(jī)的愛(ài)和歡樂(lè)變成了一種殘缺的依賴(lài)。但現(xiàn)在,我每天晚上都是看完手機(jī)才睡覺(jué),每天早晨醒來(lái)的第一件事也是看手機(jī)。每天早上選擇衣服時(shí),我都會(huì)用天氣預(yù)報(bào)軟件查看天氣。
I rely on Google Maps to help me navigate a city I should know well enough on my own. I update my inbox every time I pick my phone up (which is so frequent, it's embarrassing). Hell, the second I'm not near my television. The smart device that once acted as a useful tools lowly became an addiction.
我依賴(lài)谷歌地圖軟件幫助我在城市間穿梭,而我本該對(duì)這座城市十分了解。每次拿手機(jī)的時(shí)候,我都會(huì)更新一下收件箱(拿手機(jī)的次數(shù)很頻繁,尷尬了)。而且我也不大看電視了。手機(jī)--這個(gè)曾經(jīng)十分有用的工具--已慢慢讓我上癮。
Just like with any addiction, my phone dependency began to impact the more personal areas of my life. In fact, my iPhone began to take the place of my interpersonal relationships. While spending time with family, I'd stare into a small screen on my lap instead of engaging at a level I would have a mere few years back. At work, my productivity levels dropped dramatically due to the constant distraction my phone provided. It was only a matter of time before it came after my romantic relationship too.
和其它癮一樣,我對(duì)手機(jī)的依賴(lài)開(kāi)始影響我生活中更多的個(gè)人領(lǐng)域。事實(shí)上,我的iPhone開(kāi)始取代了我的人際關(guān)系。和家人在一起的時(shí)候,我會(huì)盯著膝蓋上的這個(gè)小屏幕,而不是像幾年前那樣和家人互動(dòng)。工作的時(shí)候,由于手機(jī)總是讓我分心,所以工作也沒(méi)那么多產(chǎn)。沒(méi)過(guò)多久,我的戀情也受到了影響。
My rock bottom, the point at which I realized just how addicted to my phone I was, happened when my four-year relationship came to an end.
我的人生低谷--4年的戀情結(jié)束了--在那個(gè)時(shí)候,我意識(shí)到自己已經(jīng)對(duì)手機(jī)十分上癮。